बन्धनो बन्धकर्ता च सुबन्धनविमोचन: । सयज्ञारि: सकामारिर्महादंष्टी महायुध:
bandhano bandhakartā ca subandhanavimocanaḥ | sayajñāriḥ sakāmārir mahādaṃṣṭī mahāyudhaḥ ||
Vāyu-dewa berkata: “Dialah sendiri Belenggu, dan Dialah pula Pembuat belenggu; namun Dialah Pembebas dari ikatan yang paling rapat. Ia berdiri bersama para penentang yajña Dakṣa, dan bersama para yogi yang telah menaklukkan nafsu. Ia Sang Bergading Agung, dan Pemangku senjata-senjata dahsyat.”
वायुदेव उवाच
The verse presents a deliberate paradox: the Supreme can be experienced as the force that binds beings into saṃsāra (through attachment and cosmic order) and also as the grace that frees them from even the strongest bonds. Ethically, it points to inner conquest of desire and reliance on divine liberation rather than mere external ritual.
Vāyu is reciting a litany of divine epithets, praising the deity’s complex roles—creator of worldly entanglement, yet savior from it; aligned with those who opposed the Dakṣa sacrifice; and supportive of yogins who have overcome kāma—depicting both fierce and protective aspects (great fangs, mighty weapons).