स विहायो व्यदधात् पञ्चनाभि: स निर्ममे गां दिवमन्तरिक्षम् सो<रण्यानि व्यसृजत् पर्वतांश्व हृषीकेशो5मितदीप्ताग्नितेजा:
sa vihāyo vyadadhāt pañcanābhiḥ sa nirmame gāṃ divam antarīkṣam | so 'raṇyāni vyasṛjat parvatāṃś ca hṛṣīkeśo 'mitadīptāgnitejāḥ ||
Bhīṣma berkata: Sang Tuhan berlima-poros (pañcanābhi) membentuk langit; Dia pula mencipta bumi, alam surga, dan ruang antara. Hṛṣīkeśa itu—bercahaya laksana api yang menyala tanpa batas—melahirkan hutan-hutan dan pegunungan.
भीष्म उवाच
The verse teaches that Kṛṣṇa (Hṛṣīkeśa) is the cosmic creator and sustainer: the worlds and natural order arise from him. Ethically, it encourages devotion and dharmic living by recognizing a divine foundation behind the universe and its order.
In Bhīṣma’s instruction to Yudhiṣṭhira in the Anuśāsana Parva, Bhīṣma praises Kṛṣṇa with cosmic epithets and attributes to him the creation of space, earth, heaven, the atmosphere, forests, and mountains—elevating Kṛṣṇa’s status from ally in the war to supreme divine principle.