अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
निष्कलं सकल ब्रह्म निर्गुणं गुणणोचरम् । योगिनां परमानन्दमक्षरं मोक्षसंज्ञितम्
niṣkalaṃ sakala brahma nirguṇaṃ guṇagocaram | yogināṃ paramānandam akṣaraṃ mokṣasaṃjñitam ||
Vāyu-deva bersabda: “Brahman itu sekaligus tanpa bagian dan meliputi segalanya; melampaui guṇa namun juga tersingkap melalui guṇa. Bagi para yogin, Dialah kebahagiaan tertinggi—Yang Tak Binasa, yang disebut mokṣa itu sendiri.” Begitu kata-kata itu terucap, Taṇḍin, sang perbendaharaan tapa, memperoleh penglihatan langsung akan Kenyataan yang tak berubah, tiada banding, tak terpikirkan, kekal, dan teguh itu.
वायुदेव उवाच
The verse presents Brahman as simultaneously transcendent and immanent: partless (niṣkala) and all-inclusive (sakala), beyond the guṇas (nirguṇa) yet approachable through attributes (guṇagocara). For the realized yogin, this Reality is experienced as supreme bliss and as mokṣa itself—imperishable and unchanging.
Vāyu-deva describes the nature of Brahman, and immediately upon this instruction Taṇḍin, the ascetic, attains darśana—direct vision/realization—of that eternal, immutable Brahman characterized as both nirguṇa and saguṇa, identified with the yogins’ highest joy and liberation.