Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)
एतदत्यदभुतं वृत्तं पुण्ये हि भवति प्रभो । वासुदेवस्य कौन्तेय स्थाणोश्वैव स्वभावजम्
etad atyadbhutaṃ vṛttaṃ puṇye hi bhavati prabho | vāsudevasya kaunteya sthāṇoś caiva svabhāvajam, prabho ||
Wahai tuan, wahai putra Kuntī, inilah kisah yang amat menakjubkan. Ia terjadi pada zaman purba di suatu tempat suci, dan menyingkap kemuliaan alami Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa) serta Sthāṇu (Mahādeva).
भीष्म उवाच
The verse frames the coming episode as a sacred, morally elevating narrative that reveals the innate divine greatness of both Kṛṣṇa (Vāsudeva) and Śiva (Sthāṇu), encouraging reverence and harmony in understanding the deities.
Bhīṣma introduces an extraordinary, ancient event that occurred in a holy context and announces that it concerns Kṛṣṇa and Śiva—setting the stage for a revered account about their natural powers and significance.