Previous Verse

Shloka 156

Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)

दिवि वा भुवि वा देव सर्व हि विदितं तव । “भगवन्‌! इसीलिये आपके रहते हुए भी हम अपने ओछेपनके कारण प्रलाप करते हैं ->छोटे मुँह बड़ी बात कर रहे हैं। देव! पृथ्वीपर या स्वर्गमें कोई भी ऐसी आश्वर्यकी बात नहीं है

divi vā bhuvi vā deva sarva hi viditaṃ tava |

Wahai Dewa, baik di surga maupun di bumi, segala sesuatu sungguh telah Engkau ketahui. Tiada keajaiban atau perkara menakjubkan di mana pun—di bumi ataupun di alam para dewa—yang berada di luar pengetahuan-Mu.

दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभुव्
FormFeminine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
देवO god / O divine one
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
विदितम्is known
विदितम्:
TypeVerb
Rootविदित
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), passive/resultative
तवto you / of you
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
D
Deva (the addressed deity)

Educational Q&A

The verse teaches devotional humility: the speaker acknowledges the deity’s complete knowledge across all realms, implying that human boasting or anxious speech is misplaced before an omniscient divine presence.

Nārada addresses a deity with reverence, affirming that whether in heaven or on earth nothing is unknown to him; it functions as a praise statement that frames the deity as all-knowing and worthy of trust.