Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
एतन्मे संशयं देव मुनिधर्मकृतं विभो । सर्वरधर्मार्थतत्त्वज्ञ देवदेव वदस्व मे । निखिलेन मया पृष्टं महादेव यथातथम्
etan me saṁśayaṁ deva munidharmakṛtaṁ vibho | sarvadharmārthatattvajña devadeva vadasva me | nikhilena mayā pṛṣṭaṁ mahādeva yathātatham ||
Wahai Tuhan Yang Mahameresapi, keraguanku ini menyangkut dharma yang dijalankan para resi. Wahai Dewa para dewa, engkau mengetahui hakikat dan tujuan setiap dharma; maka, wahai Mahadewa, apa yang telah kutanyakan dengan tuntas, jelaskanlah kepadaku sepenuhnya, tepat sebagaimana adanya.
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse frames dharma as something with an inner ‘tattva’ (essence) and ‘artha’ (purpose) that must be understood from an authoritative, truth-knowing source. It models ethical inquiry: when confused about right conduct—especially the specialized discipline of sages—one should ask clearly and seek a complete, accurate explanation rather than partial or convenient answers.
A speaker addresses Mahādeva (Śiva) with reverence, stating that a doubt has arisen regarding the dharma of sages (muni-dharma). He appeals to Śiva as the knower of the essence of all dharmas and requests a full, precise response to the questions he has posed.