Shloka 44

तत्राहमद्भुतान्‌ भावानपश्यं गिरिसत्तमे । क्षेत्र च तपसां श्रेष्ठ पश्याम्यद्भुतमुत्तमम्‌

tatrāham adbhutān bhāvān apaśyaṁ girisattame | kṣetraṁ ca tapasāṁ śreṣṭhaṁ paśyāmy adbhutam uttamam ||

Di sana, di puncak gunung yang utama itu, aku menyaksikan keadaan dan pertanda yang menakjubkan. Dan tempat itu tampak bagiku sebagai medan yang luar biasa, luhur, dan paling utama untuk menjalankan tapa.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAvyaya (locative adverb)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormPronoun; gender: —; case: Nominative; number: Singular
अद्भुतान्wonderful, marvelous
अद्भुतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormMasculine; case: Accusative; number: Plural
भावान्states, phenomena, experiences
भावान्:
Karma
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine; case: Accusative; number: Plural
अपश्यम्I saw
अपश्यम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ); person: 1st; number: Singular; voice: Parasmaipada
गिरि-सत्तमेon the best of mountains
गिरि-सत्तमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरिसत्तम
FormMasculine; case: Locative; number: Singular
क्षेत्रेin the place/field
क्षेत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षेत्र
FormNeuter; case: Locative; number: Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
तपसाम्of austerities
तपसाम्:
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter; case: Genitive; number: Plural
श्रेष्ठेexcellent, best
श्रेष्ठे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormNeuter; case: Locative; number: Singular (agreeing with क्षेत्रे)
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Laṭ); person: 1st; number: Singular; voice: Parasmaipada
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter; case: Accusative; number: Singular
उत्तमम्supreme, excellent
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter; case: Accusative; number: Singular (agreeing with अद्भुतम्)

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
G
giri (a foremost mountain)
K
kṣetra (a place/field suited for tapas)

Educational Q&A

The verse highlights discernment of sacred space: certain places, by their purity and spiritual potency, are especially conducive to tapas (austerity, self-restraint). It implies an ethical-spiritual principle that disciplined practice flourishes where the environment supports inner restraint and higher aims.

Vāsudeva describes his direct perception at a foremost mountain: he witnesses wondrous phenomena and recognizes the site as an exceptional, supreme kṣetra—particularly suited for ascetic practice and spiritual endeavor.