Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
न दिशो<विन्दत नृप: क्षुत्पिपासार्दितस्तदा । इतश्रैतश्न वै राजन् श्रमतृष्णान्वितो नूप
na diśo 'vindata nṛpaḥ kṣutpipāsārditas tadā | itaś caitaś ca vai rājan śrama-tṛṣṇānvito nṛpa-nareśvara ||
Saat itu sang raja, tersiksa oleh lapar dan haus, bahkan tidak mampu mengenali arah mata angin. Wahai Raja, diliputi letih dan dahaga yang menyala, ia mengembara ke sana kemari.
भीष्म उवाच