Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla

अग्रदाताग्रभोगी स्याद्‌ बलवीर्यसमन्वित: । तस्मादग्रं प्रयच्छेत देवेभ्य: प्रतिपूजितम्‌

Barangsiapa terlebih dahulu mempersembahkan bali kepada para dewa lalu makan, ia menjadi berlimpah kenikmatan, kuat, dan penuh daya. Karena itu, hendaknya bagian pertama dari makanan dipersembahkan lebih dahulu kepada para dewa dengan penghormatan yang semestinya.

अग्रदाताone who gives the first portion (as offering)
अग्रदाता:
Karta
TypeNoun
Rootअग्रदातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्रभोगीone who eats/enjoys after (taking) the first portion
अग्रभोगी:
Karta
TypeNoun
Rootअग्रभोगिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be / becomes
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
बलवीर्यसमन्वितःendowed with strength and vigor
बलवीर्यसमन्वितः:
TypeAdjective
Rootसमन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
अग्रंthe first portion
अग्रं:
Karma
TypeNoun
Rootअग्र
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रयच्छेतshould give/offer
प्रयच्छेत:
TypeVerb
Rootप्र-यम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
देवेभ्यःto the gods
देवेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Dative, Plural
प्रतिपूजितम्duly honored / respectfully (offered)
प्रतिपूजितम्:
TypeAdjective
Rootप्रतिपूजित
FormNeuter, Accusative, Singular

शुक्र उवाच