Mahabharata Adhyaya 100
Anushasana ParvaAdhyaya 10029 Verses

Adhyaya 100

Gārhasthya-dharma: Vāsudeva–Pṛthivī-saṃvāda (Householder Duties and Daily Offerings)

Upa-parva: Gṛhastha-dharma Anuśāsana (Householder Duties Discourse)

Chapter 100 opens with Yudhiṣṭhira requesting Bhīṣma to explain the totality of gārhasthya-dharma and the practical means by which a person attains ṛddhi (prosperity/flourishing) in this world. Bhīṣma introduces an earlier account: Vāsudeva, after praising the goddess Earth (Pṛthivī), asks what a householder must do to live happily and fulfill necessary obligations. Pṛthivī enumerates a structured daily program: honoring ṛṣis, pitṛs, devas, and humans through yajña, śrāddha (even with modest substances like water, milk, roots, or fruits), and hospitality. The chapter specifies vaiśvadeva and bali procedures, including directional and spatial allocations (e.g., offerings associated with Yama, Varuṇa, Soma, Śakra, Dhanvantari, Manu, Maruts, Viśvedevas, and nocturnal beings), followed by giving alms to a deserving twice-born (or offering into fire if none is available). It then orders sequence and etiquette: complete pitṛ-tarpaṇa and śrāddha, perform bali and vaiśvadeva, recite/consult brāhmaṇic instruction, and feed guests from the remainder, emphasizing the transient nature of the atithi. Proper honoring of teachers, father, friends, trusted persons, and long-staying dignitaries with madhuparka is prescribed. The unit closes with a results statement: one who performs these gṛhastha duties without envy gains worldly success and is honored in heaven; Bhīṣma affirms Vāsudeva practiced this and advises Yudhiṣṭhira to follow it for fame here and svarga thereafter.

Chapter Arc: युधिष्ठिर के गृहस्थ-धर्म और पंचयज्ञ/बलिवैश्वदेव के सूक्ष्म विधान पूछने पर भीष्म एक प्राचीन आख्यान का द्वार खोलते हैं—वासुदेव और पृथ्वीदेवी का संवाद। → कृष्ण पृथ्वीदेवी की स्तुति कर गृहस्थ के कर्तव्यों का मर्म पूछते हैं; पृथ्वीदेवी क्रमशः बताती हैं कि गृहस्थ को देव, ऋषि, पितृ और मनुष्यों के प्रति नित्य ऋण-शोधन करना है—श्राद्ध, अन्न-दान, जल-तर्पण, और सिद्धान्न से वैश्वदेव/बलि का विधिवत् आचरण। → विधान का निर्णायक क्रम उभरता है—पहले पितरों का संतर्पण, फिर बलि-विधान, तत्पश्चात् वैश्वदेव, और अंत में अतिथि/ब्राह्मण-आह्वान; साथ ही ‘यज्ञशिष्ट’ अन्न ही भोजन करने तथा राजा, ऋत्विज, स्नातक, गुरु, श्वशुर आदि का मधुपर्क से सत्कार करने की मर्यादा स्थापित होती है। → पृथ्वीदेवी गृहस्थ-धर्म के फल को स्पष्ट करती हैं—इस लोक में सुयश और परलोक में स्वर्ग; भीष्म इस उपदेश को युधिष्ठिर के प्रश्न का उत्तर मानकर समेटते हैं। → गृहस्थ-धर्म के भीतर दान और अतिथि-सत्कार के और सूक्ष्म भेद (पात्र-अपात्र, काल-देश, दान-क्रम) आगे के उपदेश के लिए संकेतित रहते हैं।

Shlokas

Verse 1

(दाक्षिणात्य अधिक पाठका १७५६ श्लोक मिलाकर कुल १९७३ *लोक हैं) शस्जआ तल (2) आअसमनन- सप्तनवतितमो< ध्याय: गृहस्थधर्म

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai banteng di antara Bharata, ajarkan kepadaku sepenuhnya dharma kehidupan berumah tangga. Dengan melakukan perbuatan apa seseorang, di dunia ini, meraih kemakmuran, wahai raja?”

Verse 2

भीष्म उवाच अत्र ते वर्तयिष्यामि पुरावृत्तं जनाधिप । वासुदेवस्य संवाद पृथिव्याश्वैव भारत

Bhishma berkata: Wahai penguasa manusia, wahai Bharata, di sini akan kuceritakan kepadamu sebuah kisah purba—yakni dialog antara Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa) dan Dewi Bumi.

Verse 3

संस्तुत्य पृथिवीं देवीं वासुदेव: प्रतापवान्‌ । पप्रच्छ भरतश्रेष्ठ मां त्वं यत्‌ पृच्छसे5द्य वै

Wahai yang terbaik di antara keturunan Bharata, Vāsudeva yang perkasa—setelah memuji Dewi Bumi—pernah menanyakan kepadanya pertanyaan yang sama seperti yang engkau tanyakan kepadaku hari ini.

Verse 4

वायुदेव उवाच गार्हस्थ्यं धर्ममाश्रित्य मया वा मद्दविधेन वा | किमवश्यं धरे कार्य कि वा कृत्वा कृतं भवेत्‌

Vāyudeva berkata: “Wahai Dewi Bumi, dengan berpegang pada dharma seorang perumah tangga—baik olehku maupun oleh orang lain sepertiku—kewajiban apa yang harus dilakukan tanpa lalai? Dan dengan melakukan apa, hidup seorang perumah tangga menjadi tuntas, seakan semua yang patut dilakukan telah terlaksana?”

Verse 5

पृथिव्युवाच ऋषय: पितरो देवा मनुष्याश्नैव माधव । इज्याश्वैवार्चनीयाश्व॒ यथा चैव निबोध मे

Bumi berkata: “Wahai Mādhava, para resi, para leluhur, para dewa, dan juga manusia (sebagai tamu) semuanya patut dihormati. Mereka layak dipuja dan dimuliakan. Dengarkan dariku cara yang semestinya.”

Verse 6

सदा यज्ञेन देवाश्व सदा55तिथ्येन मानुषा: । छन्‍्दतश्न यथा नित्यमर्हान्‌ भुञज्जीत नित्यश:

Setiap hari hendaknya seseorang memuliakan para dewa melalui yajña, dan manusia melalui penyambutan tamu. Demikian pula, dengan swādhyāya harian atas chandas (mantra-mantra Weda), ia patut menghormati mereka yang layak dihormati; barulah setelah itu pantas ia menyantap makanan hariannya.

Verse 7

तेन ह्ूषिगणा: प्रीता भवन्ति मधुसूदन । नित्यमग्निं परिचरेदभुक्त्वा बलिकर्म च

Vāyudeva bersabda: “Dengan laku itu, wahai Madhusūdana, para himpunan resi menjadi berkenan. Setiap hari, sebelum menyantap makanan, hendaknya seseorang merawat api suci dan melaksanakan upacara persembahan (bali/vaiśvadeva); dengan demikian para dewa dipuaskan. Dan demi ketenteraman para leluhur, hendaknya setiap hari dipersembahkan śrāddha berupa makanan, air, susu, atau buah serta umbi-umbian.”

Verse 8

कुर्यात्‌ तथैव देवा वै प्रीयन्ते मधुसूदन । कुर्यादहरह: श्राद्धमन्नाद्यंनोदकेन च

“Berbuatlah demikian; wahai Madhusūdana, dengan cara itulah para dewa sungguh berkenan. Hendaknya setiap hari dilakukan śrāddha, dengan persembahan makanan dan keperluan lainnya, serta air.”

Verse 9

सिद्धान्नाद्‌ वैश्वदेवं वै कुर्यादगनौ यथाविधि,सिद्ध अन्न (तैयार हुई रसोई) मेंसे अन्न लेकर उसके द्वारा विधिपूर्वक बलिवैश्वदेव कर्म करना चाहिये

Vāyu bersabda: “Dari makanan yang telah masak dan siap dihidangkan, ambillah satu bagian dan, di dalam api suci, lakukan persembahan Vaiśvadeva menurut tata cara yang ditetapkan.”

Verse 10

अग्नीषोमं वैश्वदेवं धान्वन्तर्यमनन्तरम्‌ । प्रजानां पतये चैव पृथग्घोमो विधीयते,पहले अग्नि और सोमको, फिर विश्वेदेवोंको, तदनन्तर धन्वन्तरिको, तत्पश्चात्‌ प्रजापतिको पृथक्‌-पृथक्‌ आहुति देनेका विधान है

Vāyu bersabda: “Dalam upacara persembahan, oblation yang terpisah telah ditetapkan—mula-mula kepada Agni dan Soma bersama-sama, kemudian kepada Viśvedevas, lalu kepada Dhanvantari, dan sesudah itu kepada Prajāpati, penguasa makhluk.”

Verse 11

तथैव चानुपूर्व्येण बलिकर्म प्रयोजयेत्‌ । दक्षिणायां यमायेति प्रतीच्यां वरुणाय च

Vāyu bersabda: “Demikian pula, hendaknya persembahan bali dilakukan menurut urutan—dipersembahkan kepada Yama di arah selatan dan kepada Varuṇa di arah barat.”

Verse 12

सोमाय चाप्युदीच्यां वै वास्तुमध्ये प्रजापते: । धन्वन्तरे: प्रागुदीच्यां प्राच्यां शक्राय माधव

Vāyu berkata: “Wahai Mādhava! Persembahkan bali kepada Soma di arah utara; kepada Prajāpati tepat di pusat tapak kediaman; kepada Dhanvantari di sudut timur‑laut; dan kepada Śakra (Indra) di arah timur—semuanya menurut urutan yang benar.”

Verse 13

मनुष्येभ्य इति प्राहुर्बलिं द्वारि गृहस्य वै । मरुदभ्यो दैवतेभ्यश्व बलिमन्तर्गहे हरेत्‌

Dikatakan bahwa bali bagi manusia hendaknya diletakkan di ambang pintu rumah; sedangkan bali bagi para Marut dan para dewa lainnya hendaknya dipersembahkan di dalam rumah.

Verse 14

तथैव विश्वेदेवेभ्यो बलिमाकाशतो हरेत्‌ । निशाचरेभ्यो भूतेभ्यो बलिं नक्तं तथा हरेत्‌,विश्वेदवोंके लिये आकाशमें बलि अर्पित करे। निशाचरों और भूतोंके लिये रातमें बलि दे

Demikian pula, bagi para Viśvedevas hendaknya bali dipersembahkan dengan melemparkannya ke atas, ke langit terbuka; dan bagi makhluk yang berkeliaran di malam hari serta para roh, hendaknya bali diberikan pada waktu malam.

Verse 15

एवं कृत्वा बलिं सम्यग दद्याद्‌ भिक्षां द्विजाय वै | अलाभे ब्राह्मणस्याग्नावग्रमुद्धृत्य निक्षिपेत्‌

Setelah bali dipersiapkan dan dipersembahkan dengan benar, hendaknya seseorang memberi sedekah kepada seorang dvija (Brahmana). Jika tidak ada Brahmana yang dapat menerimanya, ambillah bagian terdepan lalu persembahkan ke dalam api suci.

Verse 16

इस प्रकार बलि समर्पण करके ब्राह्मणको विधिपूर्वक भिक्षा दे। यदि ब्राह्मण न मिले तो अन्नमेंसे थोड़ा-सा अग्रग्रास निकालकर उसका अग्निमें होम कर दे ।।

Dengan demikian, setelah mempersembahkan bali, berilah bhikṣā kepada seorang Brahmana menurut tata cara. Jika tidak ada Brahmana, ambillah sedikit bagian pertama dari makanan lalu lakukan homa ke dalam api. Dan bila seseorang hendak mempersembahkan śrāddha bagi para Pitṛ, hendaknya ia melakukannya kemudian—sesudah upacara śrāddha yang utama selesai dengan semestinya.

Verse 17

पितृन्‌ संतर्पयित्वा तु बलिं कुर्याद्‌ विधानतः । वैश्वदेवं ततः कुर्यात्‌ पश्चाद्‌ ब्राह्यगवाचनम्‌

Setelah terlebih dahulu memuaskan para Pitṛ (leluhur) dengan persembahan sesuai tata-aturan, hendaknya ia mempersembahkan bali harian dengan semestinya. Sesudah itu lakukanlah upacara Vaiśvadeva, dan akhirnya beralih kepada pembacaan serta pengajaran ajaran suci Brahmana—demikianlah kewajiban rumah tangga ditata menurut dharma.

Verse 18

जिस दिन पितरोंका श्राद्ध करनेकी इच्छा हो, उस दिन पहले श्राद्धकी क्रिया पूरी करे। उसके बाद पितरोंका तर्पण करके विधिपूर्वक बलिवैश्वदेव-कर्म करे। तदनन्तर ब्राह्मणोंको सत्कारपूर्वक भोजन करावे ।।

Vāyu bersabda: “Pada hari ketika seseorang berniat melakukan śrāddha bagi para Pitṛ, hendaknya ia terlebih dahulu menuntaskan seluruh tata-ritus śrāddha. Sesudah itu, setelah mempersembahkan tarpaṇa kepada Pitṛ, ia wajib melaksanakan bali dan persembahan Vaiśvadeva menurut ketentuan. Kemudian ia memberi makan para Brāhmaṇa dengan penghormatan. Setelah itu, wahai Maharaja, dengan perhatian khusus dan hidangan terbaik, ia pun menjamu para tamu—didahului pemujaan yang hormat; demikianlah manusia dibuat puas.”

Verse 19

महाराज! इसके बाद विशेष अन्तके द्वारा अतिथियोंको भी सम्मानपूर्वक भोजन करावे। ऐसा करनेसे गृहस्थ पुरुष सम्पूर्ण मनुष्योंको संतुष्ट करता है ।।

Wahai Raja, sesudah itu hendaknya ia menjamu para tamu dengan perhatian khusus dan hidangan terbaik, disertai penghormatan; dengan demikian sang perumah tangga memuaskan semua orang. Dalam uraian dharma perumah tangga—dalam dialog Śrī Kṛṣṇa dengan Bumi—disebutkan bahwa ia disebut atithi karena tidak menetap terus-menerus di rumah seseorang. Kepada guru, ayah, sahabat tepercaya yang datang, dan kepada tamu, hendaknya ia selalu berkata: “Ini ada di rumahku; mohon terimalah.” Lalu ia bertindak tepat sebagaimana mereka perintahkan; demikianlah dharma ditegakkan.

Verse 20

इदमस्ति गृहे महमिति नित्यं निवेदयेत्‌ । ते यद्‌ वदेयुस्तत्‌ कुर्यादिति धर्मों विधीयते

Hendaknya seseorang senantiasa menyampaikan dengan rendah hati: “Ini ada di rumahku.” Apa pun yang diperintahkan para sesepuh atau tamu itu, hendaknya ia lakukan—itulah ketetapan dharma.

Verse 21

गृहस्थ: पुरुष: कृष्ण शिष्टाशी च सदा भवेत्‌ | राजर्त्विजं स्नातकं च गुरु श्वशुरमेव च

Vāyu bersabda: “Wahai Kṛṣṇa, seorang perumah tangga hendaknya senantiasa makan dengan tertib dan beradab; dan ia wajib menunjukkan hormat yang patut kepada raja, pendeta kerajaan, seorang snātaka (lulusan yang berdisiplin), gurunya, serta mertuanya.”

Verse 22

श्वभ्यश्न श्वपचेभ्यश्व वयोभ्यश्वावपेद्‌ भुवि । वैश्वदेवं हि नामैतत्‌ सायंप्रातर्विधीयते

Vāyu bersabda: “Hendaknya seseorang meletakkan makanan di tanah bagi anjing, bagi para śvapaca (kaum terbuang pemakan daging anjing), dan juga bagi burung-burung. Inilah yang disebut persembahan Vaiśvadeva, yang harus dilakukan pada petang dan pagi.”

Verse 23

कुत्तों, चाण्डालों और पक्षियोंके लिये भूमिपर अन्न रख देना चाहिये। यह वैश्वदेव नामक कर्म है। इसका सायंकाल और प्रात:काल अनुष्ठान किया जाता है ।।

Vāyu bersabda: “Hendaknya makanan diletakkan di tanah bagi anjing, bagi para caṇḍāla (kaum terbuang), dan bagi burung-burung. Inilah upacara yang disebut Vaiśvadeva, yang dilakukan pada petang dan kembali pada pagi hari. Barangsiapa, tanpa suka mencela dan tanpa iri hati, menjalankan kewajiban rumah tangga ini, ia memperoleh berkat para resi agung di dunia ini; dan setelah wafat, ia dimuliakan di alam-alam kebajikan.”

Verse 24

भीष्म उवाच इति भूमेर्वच: श्रुत्वा वासुदेव: प्रतापवान्‌ । तथा चकार सतत त्वमप्येवं सदाचर

Bhīṣma berkata: “Wahai Yudhiṣṭhira, setelah mendengar sabda Dewi Bumi ini, Vāsudeva yang perkasa (Śrī Kṛṣṇa) bertindak sesuai dengannya dan senantiasa menjalankan dharma perumah tangga dengan tata cara yang benar. Engkau pun hendaknya selalu menegakkan dan melatih diri dalam dharma-dharma ini.”

Verse 25

एतद्‌ गृहस्थधर्म त्वं चेष्टमानो जनाधिप । इहलोके यश: प्राप्य प्रेत्य स्वर्गमवाप्स्पसि

Bhīṣma berkata: “Wahai penguasa manusia, bila engkau bersungguh-sungguh menempuh dharma perumah tangga ini, engkau akan memperoleh kemasyhuran di dunia ini; dan setelah wafat, engkau akan mencapai surga.”

Verse 83

पयोमूलफलैर्वापि पितृणां प्रीतिमाहरन्‌ । मधुसूदन! स्वाध्यायसे ऋषियोंको बड़ी प्रसन्नता होती है। प्रतेदिन भोजनके पहले ही अनिनिहोत्र एवं बलिवैश्वदेव कर्म करे। इससे देवता संतुष्ट होते हैं। पितरोंकी प्रसन्नताके लिये प्रतिदिन अन्न

Vāyu bersabda: “Bahkan dengan persembahan susu, umbi-umbian, dan buah-buahan pun seseorang mendatangkan kepuasan bagi para Pitṛ. Wahai Madhusūdana, para resi sangat berkenan oleh swādhyāya harian—pembacaan dan pengkajian teks suci. Setiap hari, sebelum menyantap makanan, hendaknya dilakukan Agnihotra serta persembahan Bali–Vaiśvadeva; dengan itu para dewa menjadi puas. Dan demi keridaan para Pitṛ, patutlah setiap hari dilakukan śrāddha dengan makanan, air, susu, atau dengan buah-buahan dan umbi-umbian.”

Verse 96

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें छत्रदान और उपानहदानकी प्रशंसानामक छानबेवाँ अध्याय पूरा हुआ

Demikian berakhir bab ke-96 dari Anuśāsana Parva dalam Śrī Mahābhārata, pada bagian Dāna-dharma, berjudul “Pujian atas Anugerah Payung dan Anugerah Alas Kaki.”

Verse 97

जनेश्वर! इस गृहस्थ-धर्मका पालन करते रहनेपर तुम इहलोकमें सुयश और परलोकमें स्वर्ग प्राप्त कर लोगे ।। इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि बलिदानविधिनाम सप्तनवतितमो<ध्याय:

Bhīṣma berkata: “Wahai penguasa manusia, bila engkau terus menegakkan dharma seorang perumah tangga, engkau akan memperoleh nama baik di dunia ini, dan di alam sana engkau akan mencapai surga.”

Verse 216

अर्चयेन्मधुपर्केण परिसंवत्सरोषितान्‌ | श्रीकृष्ण! गृहस्थ पुरुषको सदा यज्ञशिष्ट अन्नका ही भोजन करना चाहिये। राजा

Vāyu berkata: “Wahai Śrī Kṛṣṇa, mereka yang telah pergi selama genap setahun patut dihormati dengan persembahan madhupārka. Seorang perumah tangga hendaknya senantiasa makan hanya makanan sisa yajña, sebab itulah aturan hidup yang benar. Maka, bila seorang raja, ṛtvij (imam pelaksana), seorang snātaka, seorang guru, atau mertua laki-laki kembali ke rumah setelah setahun, sambutlah dan muliakanlah mereka dengan madhupārka.”

Frequently Asked Questions

It addresses how a householder should organize daily obligations so that prosperity (ṛddhi) and social-religious duties are fulfilled—balancing ritual offerings, ancestor rites, and hospitality as an integrated ethical schedule.

Household life is presented as a disciplined service network: regularly honor devas through yajña, pitṛs through śrāddha, humans through ātithya, and broader beings through bali/vaiśvadeva—performed consistently and without envy.

Yes. The text states that one who practices these gārhasthya-dharmas attains superior prosperity in this world and, after death, is honored in heaven; Bhīṣma reiterates this as counsel to Yudhiṣṭhira.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App