Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

उपदेशदोषप्रसङ्गः (Upadeśa-doṣa-prasaṅgaḥ) — The Risk of Misapplied Counsel

शूद्रो<हमभवं पूर्व तापसो भृशसंयुतः । ऋषिरुग्रतपास्त्वं च तदाभूद्‌ द्विजसत्तम,विप्रवर! पहले जन्ममें मैं शूद्र था। फिर बड़ा भारी तपस्वी हो गया। उन्हीं दिनों आप उग्र तप करनेवाले श्रेष्ठ महर्षि थे

śūdro ’ham abhavaṃ pūrvaṃ tāpaso bhṛśa-saṃyutaḥ | ṛṣir ugra-tapās tvaṃ ca tadābhūd dvija-sattama ||

Wahai brāhmaṇa mulia, dalam kelahiran dahulu aku adalah seorang Śūdra; kemudian aku menjadi pertapa yang keras, diperlengkapi dengan pengendalian diri yang sangat kuat. Dan engkau, wahai yang terbaik di antara para dwija, pada masa itu adalah seorang ṛṣi yang menempuh tapa yang dahsyat.

शूद्रःa Shudra
शूद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशूद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
अभवम्was/became
अभवम्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular, Parasmaipada
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
तापसःan ascetic
तापसः:
Karta
TypeNoun
Rootतापस
FormMasculine, Nominative, Singular
भृशम्greatly, intensely
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
संयुतःendowed/possessed (with)
संयुतः:
TypeAdjective
Rootसंयुत
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
उग्रतपाःone of fierce austerity
उग्रतपाः:
Karta
TypeNoun
Rootउग्रतपस्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वम्
Form—, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
अभूत्was/became
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्विजसत्तमO best of the twice-born
द्विजसत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
विप्रवरO foremost Brahmin
विप्रवर:
TypeNoun
Rootविप्रवर
FormMasculine, Vocative, Singular

पुरोहित उवाच

P
purōhita (the priest, speaker)
D
dvija-sattama (addressed Brahmin/learned person)
ṛṣi (sage)

Educational Q&A

The verse emphasizes moral and spiritual development across lives: birth-status is not the final measure of worth, and intense discipline (tapas) and self-restraint can elevate one’s spiritual standing; likewise, true excellence is linked to austerity and conduct.

The priest-speaker recounts a prior-life memory: he was once a Śūdra who later became a powerful ascetic, while the person addressed (honored as ‘best among the twice-born’) was then a great sage practicing fierce austerities—setting a karmic and ethical background for the ongoing discourse.