Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

उपदेशदोषप्रसङ्गः (Upadeśa-doṣa-prasaṅgaḥ) — The Risk of Misapplied Counsel

वरमिच्छाम्यहं त्वेक॑ त्वया दत्त महाद्मयुते,भरतश्रेष्ठ! फिर पुरोहित राजासे इस प्रकार बोले--“महातेजस्वी नरेश! मैं आपका दिया हुआ एक वर प्राप्त करना चाहता हूँ

varam icchāmy ahaṃ tv ekaṃ tvayā dattaṃ mahādyute, bharataśreṣṭha!

Wahai raja yang bercahaya perkasa, aku memohon darimu satu anugerah saja—anugerah yang engkau sendiri berikan.

वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
त्वेकम्but one (only)
त्वेकम्:
TypeIndeclinable
Rootत्व् + एक
FormSandhi form of 'तु एकम्' (emphatic/contrastive particle + numeral)
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
दत्तम्given
दत्तम्:
TypeVerb
Rootदा
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine/Neuter, Accusative, Singular
महाद्युमतेO greatly radiant one
महाद्युमते:
TypeAdjective
Rootमहाद्युमत्
FormMasculine, Vocative, Singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरतश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bharata lineage (Bharatas)
K
King (addressed as mahādyuti, bharataśreṣṭha)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of royal promises: a king’s word and capacity to grant boons create binding obligations, so requests and grants must be approached with restraint, clarity, and responsibility.

Bhīṣma addresses an illustrious king and formally asks for a single boon to be granted by him, setting up a subsequent exchange where the requested favor will carry moral and practical consequences.