Shloka 17

शुश्रूषया परॉल्लोकानवाप्स्यसि न संशय:

śuśrūṣayā parāṁl lokān avāpsyasi na saṁśayaḥ

Bhīṣma berkata: Dengan pelayanan yang tulus dan tekun engkau akan mencapai alam-alam yang lebih tinggi—tanpa keraguan. Sang kepala āśrama berkata: Di pertapaan ini seorang Śūdra tidak boleh tinggal dengan mengenakan tanda-tanda lahiriah seorang saṃnyāsin. Jika engkau hendak tinggal di sini, tinggallah sebagaimana adanya dan layani para sadhu serta mahātmā. Melalui pelayanan itulah engkau akan memperoleh alam yang mulia; tiada keraguan.

शुश्रूषयाby service/attendance
शुश्रूषया:
Karana
TypeNoun
Rootशुश्रूषा
FormFeminine, Instrumental, Singular
परान्higher/supreme
परान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootअवाप्
FormSimple Future (Luṭ), 2nd, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Devoted service (śuśrūṣā)—especially to sādhus and disciplined elders—is presented as a direct means to spiritual merit and higher attainment; inner conduct and service can outweigh mere external renunciant signs.

Bhīṣma, in his instruction on dharma, assures the listener that by remaining in an āśrama setting and serving the virtuous with sincerity, one will gain exalted results; the surrounding context (as reflected in the Gītā Press Hindi note) contrasts eligibility for renunciant marks with the universally accessible path of service.