Mahabharata Adhyaya 87
Adi ParvaAdhyaya 8719 Verses

Adhyaya 87

ययाति–अष्टक–प्रतर्दन संवादः | Yayāti’s Dialogue with Aṣṭaka and Pratardana on Merit, Gifts, and Ethical Restraint

Upa-parva: Sambhava Upaparva (Genealogies and Early Exempla)

This chapter is structured as a sequence of inquiries and replies. Aṣṭaka questions comparative precedence—who reaches divine compatibility first—using the metaphor of the sun and moon in motion. Yayāti answers by privileging disciplined restraint within the household sphere: an unattached, self-controlled mendicant-like life in the village is described as earlier/foremost in attainment. The discourse then turns to moral psychology: actions marked by cruelty or pursued with distorted understanding are treated as unwholesome, while straightforwardness (ārjava) and composure (samādhi) are elevated as noble traits. Aṣṭaka then challenges a radiant youth-like figure (Yayāti) about his identity and origin. Yayāti reveals he is about to enter an earthly hell due to exhausted merit (kṣīṇa-puṇya), falling from the sky, even as divine custodians press him onward; he notes he has obtained a boon from Śakra in this circumstance. Aṣṭaka and later Pratardana offer to transfer their own heavenly “worlds” (lokāḥ) to prevent Yayāti’s fall, framing generosity as rescue. Yayāti declines, asserting a principled constraint: one not born a Brahmin, even if a knower of sacred knowledge, should not subsist by accepting gifts; he further rejects living as a miserly Brahmin or as a Brahmin’s wife, emphasizing role-appropriate dignity and prior conduct. Pratardana repeats the offer; Yayāti acknowledges the existence and qualities of the offered worlds (described as sweet, ghee-anointed, sorrowless, and enduring for set periods), but again stresses that a ruler should not adopt ruthless or degrading measures when adversity arrives by fate. The chapter closes with another royal voice (Vasumanā) responding to Yayāti’s expressed wish to do what others have not done, keeping the focus on the ethics of aspiration under constraint.

Chapter Arc: ययाति—जो कभी इन्द्रतुल्य ऐश्वर्य से स्वर्ग में विहरता था—दीर्घ काल के बाद शक्र द्वारा पुनः स्वर्ग से पतित किया जाता है, और उसके पुण्य-क्षय का रहस्य कथा को भीतर तक हिला देता है। → पृथ्वीपति ययाति कुरुवंश-वर्धक होकर भी अंततः वैराग्य का मार्ग चुनता है: छोटे पुत्र पूरु को राज्य सौंपकर वन में वानप्रस्थ-विधान से कठोर तप करता है—फल-मूल, यज्ञाग्नि-सेवा, क्रोध-जय, पितृ-देव-तर्पण; फिर वायु-भक्षण, पंचाग्नि-मध्य तप, एकपाद-स्थित साधना—पर प्रश्न बना रहता है: क्या यह तप स्थायी स्वर्ग दे सकेगा? → तप की चरम सीमा के बाद ययाति पुनः स्वर्गारोहण करता है—पर उसी स्वर्ग-निवास में ‘बहुत काल’ के पश्चात शक्र द्वारा पतन का संकेत यह उद्घोष करता है कि पुण्य भी क्षयशील है; स्वर्ग स्थिर नहीं, कर्मफल की घड़ी है। → अध्याय ययाति के तप-क्रम और स्वर्ग-गमन/पतन की परंपरा को स्थापित करता है, तथा यह भी जोड़ता है कि मुनि-समाज/सभा में ययाति का अन्य धर्मात्मा राजाओं (वसुमान्, अष्टक, प्रतर्दन, शिबि) से संगम-प्रसंग प्रसिद्ध है—मानो राजधर्म और तपधर्म की संयुक्त परंपरा का प्रमाण। → ययाति के पतन के बाद आगे यह जिज्ञासा तीव्र होती है कि स्वर्ग-स्थायित्व का उपाय क्या है, और उन अन्य राजाओं के साथ सभा-संवाद में कौन-सा निर्णायक उपदेश/निष्कर्ष प्रकट होगा।

Shlokas

Verse 1

इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपर्वके अन्तर्गत सम्भवपर्वमें ययात्युपाख्यानके प्रसंगमें पूर्ववायातसमाप्तिविषयक पचासीवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ८५ ॥/ (दाक्षिणात्य अधिक पाठके ३ ३ “लोक मिलाकर कुल ३८३ लोक हैं) #्न्रैमा रन (2) अऔअन+े षडशीतितमो<्ध्याय: वनमें राजा ययातिकी तपस्या और उन्हें स्वर्गलोककी प्राप्ति वैशम्पायन उवाच एवं स नाहुषो राजा ययाति: पुत्रमीप्सितम्‌ । राज्येडभिषिच्य मुदितो वानप्रस्थो5भवन्मुनि:

Vaiśampāyana berkata: Demikianlah Raja Yayāti, keturunan Nahuṣa, setelah dengan sukacita menobatkan putra yang diidamkannya sebagai raja, melepaskan kehidupan istana dan memasuki tahap hidup wanaprastha, tinggal di hutan laksana seorang resi.

Verse 2

उषित्वा च वने वासं ब्राह्मणै: संशितव्रत: । फलमूलाशनो दान्तस्तत: स्वर्गमितो गत:

Setelah tinggal di hutan bersama para brāhmaṇa, menegakkan laku tapa yang keras, menyantap buah dan umbi, serta mengekang pikiran dan indra, ia pun akhirnya meninggalkan dunia ini dan mencapai surga.

Verse 3

स गत: स्वर्निवासं तं॑ निवसन्‌ मुदितः सुखी । कालेन चातिमहता पुन: शक्रेण पातितः

Setelah mencapai kediaman surga itu, ia hidup di sana dengan gembira dan tenteram. Namun setelah masa yang amat panjang, ia kembali dijatuhkan oleh Śakra (Indra).

Verse 4

निपतन प्रच्युत: स्वर्गादप्राप्तो मेदिनीतलम्‌ । स्थित आसीदन्तरिक्षे स तदेति श्रुतं मया

Saat jatuh, terusir dari surga, ia tidak sampai ke permukaan bumi; ia tetap tertahan di angkasa—demikianlah yang kudengar.

Verse 5

तत एव पुनश्चापि गतः स्वर्गमिति श्रुतम्‌ राज्ञा वसुमता सार्थमष्टकेन च वीर्यवान्‌

Dikisahkan bahwa dari tempat itu juga, sang kesatria perkasa naik kembali ke surga bersama Raja Vasumat dan Aṣṭaka.

Verse 6

जनमेजय उवाच कर्मणा केन स दिवं पुन: प्राप्तो महीपति:,जनमेजयने पूछा--मुने! किस कर्मसे वे भूपाल पुनः स्वर्गमें पहुँचे थे?

Janamejaya berkata: “Dengan perbuatan (karma) apakah sang raja itu kembali mencapai surga?”

Verse 7

सर्वमेतदशेषेण श्रोतुमिच्छामि तत्त्वत: । कथ्यमानं त्वया विप्र विप्र्षिगणसंनिधौ,विप्रवर! मैं ये सारी बातें पूर्णरूपसे यथावत्‌ सुनना चाहता हूँ। इन ब्रह्मर्षियोंके समीप आप इस प्रसंगका वर्णन करें

Aku ingin mendengar semuanya secara utuh, tanpa tersisa, sebagaimana adanya dalam kebenaran. Wahai brāhmaṇa, di hadapan himpunan para ṛṣi agung ini, kisahkanlah peristiwanya—wahai yang terbaik di antara kaum dwija.

Verse 8

देवराजसमो हासीद्‌ ययाति: पृथिवीपति: । वर्धन: कुरुवंशस्य विभावसुसमद्युति:,कुरुवंशकी वृद्धि करनेवाले, अग्निके समान तेजस्वी राजा ययाति देवराज इन्द्रके समान थे

Raja Yayāti, penguasa bumi, laksana Devārāja Indra. Ia penumbuh wangsa Kuru, bercahaya setara Vibhāvasu (Agni).

Verse 9

तस्य विस्तीर्णयशस: सत्यकीर्तेर्महात्मन: । चरितं श्रोतुमिच्छामि दिवि चेह च सर्वश:

Aku ingin mendengar sepenuhnya riwayat sang mahātmā itu—yang kemasyhurannya telah meluas, yang nama baiknya berlandaskan kebenaran—termashyur di mana-mana, baik di surga maupun di dunia ini.

Verse 10

वैशम्पायन उवाच हन्त ते कथयिष्यामि ययातेरुत्तमां कथाम्‌ | दिवि चेह च पुण्यार्था सर्वपापप्रणाशिनीम्‌

Vaiśampāyana berkata: “Baiklah, akan kukisahkan kepadamu cerita luhur tentang Yayāti—yang membawa pahala kebajikan di dunia ini maupun di surga, serta memusnahkan segala dosa.”

Verse 11

ययातिर्नाहुषो राजा पूरुं पुत्र कनीयसम्‌ | राज्येडभिषिच्य मुदित: प्रवव्राज वनं तदा

Waiśampāyana berkata: Raja Yayāti, putra Nahuṣa, dengan sukacita menobatkan putra bungsunya, Pūru, sebagai penguasa; lalu dengan hati tenteram ia berangkat menuju rimba.

Verse 12

अन्त्येषु स विनिक्षिप्य पुत्रान्‌ यदुपुरोगमान्‌ । फलमूलाशनो राजा वने संन्यवसच्चिरम्‌

Setelah menempatkan putra-putranya—dipimpin Yadu—di wilayah perbatasan, sang raja tinggal lama di hutan, menyambung hidup dengan buah dan umbi-umbian.

Verse 13

शंसितात्मा जितक्रोधस्तर्पयन्‌ पितृदेवता: । अग्नींश्व विधिवज्जुद्धन्‌ वानप्रस्थविधानत:

Setelah menyucikan batin dan menaklukkan amarah, ia senantiasa mempersembahkan tarpaṇa bagi para dewa dan leluhur; dan menurut tata laku vānaprastha, ia memelihara api suci serta melaksanakan persembahan ke dalamnya sesuai aturan śāstra.

Verse 14

अतिथीन्‌ पूजयामास वन्येन हविषा विभु: । शिलोज्छवृत्तिमास्थाय शेषान्नकृतभोजन:

Sang mulia menghormati para tamu dengan havis dari rimba—buah, umbi, dan sejenisnya. Menjalani cara hidup śiloccha, ia sendiri makan hanya sisa persembahan, yakni makanan yang tinggal setelah upacara.

Verse 15

पूर्ण वर्षसहस्रं च एवंवृत्तिरभून्नप: । अब्भक्ष: शरदस्त्रिंशदासीज्नियतवामड्मना:,राजाको इसी वृत्तिसे रहते हुए पूरे एक हजार वर्ष बीत गये। उन्होंने मन और वाणीपर संयम करके तीस वर्षोतक केवल जलका आहार किया

Dengan disiplin demikian, sang raja menuntaskan genap seribu tahun. Dengan ucapan dan pikiran terkendali, selama tiga puluh musim gugur ia bertahan hanya dengan air—sebuah tapa yang keras dan teguh.

Verse 16

ततश्न वायुभक्षो5भूत्‌ संवत्सरमतन्द्रित: । तथा पज्चाग्निमध्ये च तपस्तेपे च वत्सरम्‌,तत्पश्चात्‌ वे आलस्यरहित हो एक वर्षतक केवल वायु पीकर रहे। फिर एक वर्षतक पाँच अग्नियोंके बीचमें बैठकर तपस्या की

Vaiśampāyana berkata: Setelah itu, tanpa sedikit pun kelengahan, ia hidup selama setahun penuh hanya dengan menyantap udara. Kemudian, selama setahun berikutnya, ia menjalankan tapa yang berat dengan duduk di tengah lima api—sebuah pengendalian diri untuk menyucikan diri dan meneguhkan tekadnya.

Verse 17

एकपाद: स्थितश्चासीत्‌ षण्मासाननिलाशन: । पुण्यकीर्तिस्तत: स्वर्गे जगामावृत्य रोदसी

Vaiśampāyana berkata: Berdiri dengan satu kaki, ia hidup selama enam bulan hanya dengan udara. Setelah itu Puṇyakīrti, setelah menyebarkan kemasyhurannya di bumi dan langit berkat pahala tapasnya, berangkat menuju alam surga.

Verse 53

प्रतर्दनेन शिबिना समेत्य किल संसदि । फिर यह भी सुननेमें आया है कि वे पराक्रमी राजा ययाति मुनिसमाजमें राजा वसुमान्‌

Vaiśampāyana berkata: Juga terdengar bahwa Raja Yayāti yang gagah, setelah berkumpul dalam sidang para resi bersama Raja Vasumān, Aṣṭaka, Pratardana, dan Śibi, berangkat sekali lagi dari sana menuju surga—diangkat oleh pengaruh penyuci dari pergaulan dengan para sādhū.

Verse 86

इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि सम्भवपर्वणि उत्तरयायाते षडशीतितमो<ध्याय: ।। ८६ || इस प्रकार श्रीमह्याभारत आदिपव॑के अन्तर्गत सम्भवपर्वमें उत्तरयायातविषयक छियासीवाँ अध्याय पूरा हुआ

Demikianlah, dalam Śrī Mahābhārata, pada Ādi Parva, khususnya Sambhava Parva, berakhirlah bab ke-86 yang membahas Uttara dan Yayāti.

Frequently Asked Questions

Whether it is ethically permissible to avert a deserved fall caused by exhausted merit by accepting another person’s heavenly rewards; the chapter tests the boundary between compassionate exchange and compromised integrity.

Merit is finite and cannot substitute for sustained ethical discipline; dignity and role-appropriate conduct should be maintained even under misfortune, and straightforwardness with inner composure is treated as a stable marker of nobility.

No explicit phalaśruti formula appears in the provided passage; the meta-lesson is implicit—understanding the limits of puṇya and the ethics of giving/receiving clarifies how dharma governs both worldly status and post-mortem outcomes.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App