Mahabharata Adhyaya 231
Adi ParvaAdhyaya 23127 Verses

Adhyaya 231

Chapter Arc: कृच्छ्रकाल (संकट-समय) की आहट के बीच शार्ङ्गक वंश के बालक-सर्प अग्नि के सम्मुख शरणागत होकर अपनी रक्षा की याचना करते हैं—और कथा एक नीति-वाक्य से चमक उठती है कि जो आने वाले संकट को नहीं पहचानता, वह संकट में कल्याण नहीं पाता। → भाइयों के बीच उत्तरदायित्व का प्रश्न उठता है—कौन संकट से निकालेगा? ‘ज्येष्ठ’ होने का भार, ‘कनीयान’ की असहायता, और परिवार-धर्म की कसौटी पर संवाद तीखा होता जाता है। शरणागत बालक अग्नि के ‘शिव रूप’ और ‘सप्त ज्वालाओं’ का स्मरण कर रक्षा-प्रतिज्ञा माँगते हैं। → अग्नि-स्तुति अपने चरम पर पहुँचती है—‘जातवेद’ को एकमात्र तपस्वी-व्यापक देव मानकर बालक ऋषि-संतति की रक्षा का आग्रह किया जाता है; अग्नि की सृजन-शक्ति (वनस्पति, पुष्करिणी, समुद्र आदि का उद्गम) का स्मरण कर उसे करुणा और सामर्थ्य—दोनों रूपों में बाँधा जाता है। → अग्निदेव शार्ङ्गकों से प्रसन्न होकर उन्हें ‘अभय’ देते हैं—शरणागत की रक्षा का वचन देकर संकट-छाया को हटाते हैं; उपाख्यान का उद्देश्य—संकट-पूर्वदृष्टि, ज्येष्ठ-धर्म और देव-शरणागति—स्थिर हो जाता है। → उपाख्यान की समाप्ति के साथ मुख्य प्रवाह में अग्नि के व्यापक कर्म (खाण्डव-दाह की ओर संकेत) की स्मृति बनी रहती है, मानो अग्नि का वही तेज आगे किसी बड़े प्रसंग में फिर प्रकट होगा।

Shlokas

Verse 1

अपन का बा | अत-#-#कत एकत्रिशर्दाधिकद्विशततमो< ध्याय: शार्जगकोंके सतवनसे प्रसन्न होकर अग्निदेवका उन्हें अभय देना जरितारिर्वाच पुरत: कृच्छूकालस्य धीमाज्जागर्ति पूरुष: । स कृच्छूकालं सम्प्राप्य व्यथां नैवैति कहिचित्‌

Jaritāri berkata: “Orang bijak tetap berjaga sebelum masa kesukaran tiba. Ketika saat yang berat itu benar-benar datang, ia tak pernah diguncang oleh kegelisahan.”

Verse 2

यस्तु कृच्छुमनुप्राप्तं विचेता नावबुध्यते । स कृच्छुकाले व्यथितो न श्रेयो विन्दते महत्‌,जो मूढ़चित्त जीव आनेवाले संकटको नहीं जानता, वह संकटके समय व्यथित होनेके कारण महान्‌ कल्याणसे वंचित रह जाता है

Namun orang yang, meski mampu berpikir, gagal mengenali krisis yang mendekat—ketika kesukaran itu tiba, ia terguncang dan gelisah, sehingga kehilangan kesempatan meraih kesejahteraan besar dan kebaikan sejati.

Verse 3

सारियुक्क उवाच धीरस्त्वमसि मेधावी प्राणकृच्छुमिदं च न: । प्राज्ञ: शूरो बहूनां हि भवत्येकी न संशय:

Sārisṛkka berkata: “Saudaraku, engkau teguh dan cerdas, dan inilah saat krisis yang mengancam nyawa kami. Karena itu engkaulah yang dapat melindungi kami; sebab di antara banyak orang, hanya satu yang benar-benar terbukti bijak sekaligus gagah—tanpa ragu.”

Verse 4

स्तम्बमित्र उवाच ज्येष्ठस्तातो भवति वै ज्येष्ठो मुजचति कृच्छृत: । ज्येष्ठश्नेन्न प्रजानाति कनीयान्‌ कि करिष्यति

Stambhamitra berkata: “Kakak sulung sungguh laksana ayah; dialah yang membebaskan dari kesusahan. Namun bila sang sulung sendiri tak memahami bahaya yang mendatang dan cara melindungi diri darinya, apa yang dapat dilakukan si adik?”

Verse 5

द्रोण उवाच हिरण्यरेतास्त्वरितो ज्वलन्नायाति न: क्षयम्‌ । सप्तजिद्दानन: क्रूरो लेलिहानो विसर्पति

Droṇa berkata: “Api Hiranyaretas yang menyala-nyala itu datang dengan cepat menuju kebinasaan sarang kita. Mulutnya memiliki tujuh lidah; api yang kejam itu menjilat pepohonan dan merambat menyebar ke segala arah.”

Verse 6

वैशम्पायन उवाच एवं सम्भाष्य ते<न्योन्यं मन्दपालस्य पुत्रका: । तुष्टवुः प्रयता भूत्वा यथाग्निं शृणु पार्थिव

Vaiśampāyana berkata: “Wahai raja, setelah saling berbicara demikian, putra-putra Maṇḍapāla menenangkan diri dan memusatkan hati, lalu memuji Dewa Agni menurut tata yang semestinya. Dengarkanlah pujian kepada Dewa Api itu.”

Verse 7

जरितारिरुवाच आत्मासि वायोज्वलन शरीरमसि वीरुधाम्‌ | योनिरापश्न ते शुक्रे योनिस्त्वमसि चाम्भस:

Jaritāri berkata: “Wahai Agni, engkau adalah hakikat diri Sang Angin, dan engkau pula menjelma sebagai tubuh di dalam tumbuh-tumbuhan. Rahim tempat rumput dan sulur menjelma adalah bumi; air adalah benihmu; dan engkau sendiri juga rahim bagi segala perairan.”

Verse 8

ऊर्ध्व चाधश्न सर्पन्ति पृष्ठतः पारश्वतस्तथा । अर्चिषस्ते महावीर्य रश्मय: सवितुर्यथा,महावीर्य! आपकी ज्वालाएँ सूर्यकी किरणोंके समान ऊपर-नीचे, आगे-पीछे तथा अगल-बगल सब ओर फैल रही हैं

Wahai pahlawan perkasa, nyala apimu merambat ke atas dan ke bawah, ke belakang dan ke samping—ke segala penjuru—laksana sinar Sang Surya.

Verse 9

सारियुक्क उवाच माता प्रणष्टा पितरं न विद्य: पक्षा जाता नैव नो धूमकेतो । न नस्त्राता विद्यते वै त्वदन्य- स्तस्मादस्मांस्त्राहि बालांस्त्वमग्ने

Sāriyukka berkata: “Ibu kami telah hilang, dan ayah kami pun tak kami ketahui. Sayap kami belum juga tumbuh, wahai Dhūmaketu, Panji-Asap. Tiada pelindung bagi kami selain engkau; maka, wahai Agni, lindungilah kami—anak-anak yang lemah ini.”

Verse 10

यदग्ने ते शिवं रूप॑ ये च ते सप्त हेतय: । तेन नः परिपाहि त्वमार्त्तान्‌ वै शरणैषिण:

Wahai Agni, dengan wujudmu yang suci dan dengan tujuh daya nyalamu, lindungilah kami—makhluk yang menderita dan mencari perlindungan.

Verse 11

त्वमेवैकस्तपसे जातवेदो नान्यस्तप्ता विद्यते गोषु देव । ऋषीनस्मान्‌ बालकान्‌ पालयस्व परेणास्मान्‌ प्रेहि वै हव्यवाह

Wahai Jātavedas, hanya engkaulah yang sungguh menyala oleh panas tapa; wahai yang ilahi, di antara makhluk tiada pembakar lain selain engkau. Lindungilah kami—para ṛṣi muda yang masih seperti kanak-kanak. Wahai Havyavāha, menjauhlah dari kami, wahai Jātavedas.

Verse 12

स्तम्बमित्र उवाच सर्वमग्ने त्वमेवैकस्त्वयि सर्वमिदं जगत्‌ । त्वं धारयसि भूतानि भुवनं त्वं बिभर्षि च

Stambhamitra berkata: “Wahai Agni, hanya engkaulah segalanya. Seluruh jagat ini bertumpu padamu. Engkau menopang semua makhluk, dan engkau pula menyangga seluruh semesta.”

Verse 13

त्वमनिनिर्हव्यवाहस्त्वं त्वमेव परमं हवि: । मनीषिणस्त्वां जानन्ति बहुधा चैकधापि च,आप ही अग्नि, आप ही हव्यका वहन करनेवाले और आप ही उत्तम हविष्य हैं। मनीषी पुरुष आपको ही अनेक और एकरूपमें स्थित जानते हैं

Engkaulah api itu sendiri; engkaulah Havyavāha, pengangkut persembahan; dan engkaulah persembahan tertinggi. Orang bijak mengenalmu hadir dalam banyak wujud, dan juga sebagai satu kenyataan tunggal.

Verse 14

सृष्टवा लोकांस्त्रीनिमान्‌ हव्यवाह काले प्राप्ते पचसि पुनः समिद्ध: । त्वं सर्वस्य भुवनस्य प्रसूति- स्त्वमेवाग्ने भवसि पुनः प्रतिष्ठा

Wahai Havyavāha, setelah menciptakan tiga dunia ini, ketika saat pralaya tiba engkau menyala kembali dan melahapnya. Karena itu, wahai Agni, engkaulah sumber kelahiran seluruh semesta, dan engkaulah pula tempat kembalinya—tempat luluh dan akhir.

Verse 15

द्रोण उदाच त्वमन्नं प्राणिभिर्भुक्तमन्तर्भूतो जगत्पते । नित्यप्रवृद्धः पचसि त्वयि सर्व प्रतिष्ठितम्‌

Drona berkata: “Wahai Jagatpati! Engkaulah yang bersemayam di dalam tubuh, senantiasa menyala, mencerna makanan yang dimakan para makhluk. Seluruh jagat bertumpu pada-Mu.”

Verse 16

सूर्यो भूत्वा रश्मिभिर्जातवेदो भूमेरम्भो भूमिजातान्‌ रसांश्व । विश्वानादाय पुनरुत्सृज्य काले दृष्टवा वृष्ट्या भावयसीह शुक्र

Wahai Agnidewa, Śukra, yang putih surainya dan mahatahu! Engkaulah yang menjadi Surya; dengan sinarmu engkau menyerap air bumi dan segala sari yang lahir dari tanah. Lalu, ketika waktunya tiba, melihat apa yang diperlukan, engkau melepaskannya kembali sebagai hujan, menumbuhkan dan memelihara dunia ini.

Verse 17

त्वत्त एता: पुनः शुक्र वीरुधों हरितच्छदा: । जायन्ते पुष्करिण्यश्व सुभद्रश्न महोदधि:

Wahai Agni yang cemerlang! Dari-Mu pula terbit kembali tumbuhan dan sulur yang berdaun hijau; oleh-Mu kolam-kolam teratai terisi, dan samudra agung yang membawa keberkahan pun menjadi penuh.

Verse 18

इदं वै सझ तिग्मांशो वरुणस्य परायणम्‌ | शिवस्त्राता भवास्माकं मास्मानद्य विनाशय

Wahai Agni yang bersinar tajam! Rumah kami yang berupa tubuh ini berada dalam naungan Varuṇa, penguasa perairan. Jadilah sejuk dan membawa berkah, jadilah pelindung kami hari ini; jangan binasakan kami.

Verse 19

पिड्ञाक्ष लोहितग्रीव कृष्णवर्त्मन्‌ हुताशन । परेण प्रेहि मुड्चास्मान्‌ सागरस्य गृहानिव

Wahai Hutāśana, bermata keemasan, berleher merah, yang meninggalkan jejak gelap! Pergilah melalui jalan lain; lepaskan kami dan tinggalkan kami, sebagaimana samudra surut meninggalkan rumah-rumah di tepinya.

Verse 20

वैशम्पायन उवाच एवमुक्तो जातवेदा द्रोणेन ब्रह्म॒वादिना । द्रोणमाह प्रतीतात्मा मन्दपालप्रतिज्ञया

Waiśampāyana berkata: Ketika Droṇa, sang brahmavādin, memohon demikian, Agni Jātavedas pun berkenan di dalam hati. Mengingat ikrar yang dahulu ia berikan kepada Mandapāla, ia lalu berbicara kepada Droṇa.

Verse 21

अग्निर॒वाच ऋषिद्रोणस्त्वमसि वै ब्रह्म तद्‌ व्याहृतं त्वया । ईप्सितं ते करिष्यामि न च ते विद्यते भयम्‌

Agni berkata: “Engkau sungguh ṛṣi, wahai Droṇa, sebab engkau telah mengucapkan dan menjelaskan Brahman itu. Aku akan memenuhi apa yang kau kehendaki; bagimu tiada ketakutan.”

Verse 22

मन्दपालेन वै यूयं मम पूर्व निवेदिता: । वर्जये: पुत्रकान्‌ महां दहन्‌ दावमिति सम ह

Agni berkata: “Dahulu Mandapāla telah lebih dulu menyampaikan kepadaku perihal kalian: ‘Saat engkau menyalakan kebakaran besar di rimba, selamatkanlah anak-anakku yang masih kecil.’”

Verse 23

तस्य तद्‌ वचन द्रोण त्वया यच्चेह भाषितम्‌ । उभयं मे गरीयस्तु ब्रूहि कि करवाणि ते । भृशं प्रीतो5स्मि भद्र ते ब्रह्मन्‌ स्तोत्रेण सत्तम

Agni berkata: “Wahai Droṇa, baik ucapan ayahmu itu maupun kata-katamu di sini—keduanya bagiku amat berat nilainya dan mulia. Katakan, apa yang harus kulakukan bagimu? Sejahteralah engkau, wahai brāhmaṇa, yang terbaik di antara orang baik; aku sangat berkenan oleh kidung pujianmu.”

Verse 24

द्रोण उवाच इमे मार्जारका: शुक्र नित्यमुद्रेजयन्ति न: । एतान्‌ कुरुष्व दग्धांस्त्वं हुताशन सबान्धवान्‌

Droṇa berkata: “Wahai Api yang cemerlang, berwarna suci! Kucing-kucing ini tiap hari mengusik kami. Wahai Hutāśana, bakarlah mereka hingga menjadi abu—beserta kaum kerabatnya.”

Verse 25

वैशम्पायन उवाच तथा तत्‌ कृतवानग्निरभ्यनुज्ञाय शा्ड्गकान्‌ | ददाह खाण्डवं दाव॑ समिद्धो जनमेजय

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Janamejaya! Setelah memperoleh persetujuan para Śārṅgaka, Agni melakukan sebagaimana itu; dan, menyala dengan dahsyat laksana api rimba yang mengamuk, ia mulai membakar seluruh hutan Khāṇḍava.”

Verse 230

इस प्रकार श्रीमह्याभारत आदिपव॑के अन्तर्गत मयदर्शनपर्वमें शार्ड्यकोपाख्यानविषयक दो सौ तीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

Demikian berakhir bab ke-230 dari Śrī Mahābhārata dalam Ādi Parva, pada bagian Mayadarśana, yang memuat kisah Śārḍyaka.

Verse 231

इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि मयदर्शनपर्वणि शार्इ्कोपाख्याने एकत्रिंशदधिकद्विशततमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपव॑के अन्तर्गत मयदर्शनपर्वमें शा्ड्कोपाख्यानविषयक दो सौ इकतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

Demikian berakhir bab ke-231 dari Ādi Parva Śrī Mahābhārata, dalam bagian Mayadarśana Parvan, pada subkisah yang dikenal sebagai Śārṅka Upākhyāna.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App