Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Saṃvaraṇa–Tapatī Vivāhaḥ (The Marriage of Saṃvaraṇa and Tapatī) — Mahābhārata, Ādi Parva 163

ततो<स्य जानुना पृष्ठठगवपीड्य बलादिव । बाहुना परिजग्राह दक्षिणेन शिरोधराम्‌

tato 'sya jānunā pṛṣṭhaṭhagavāpīḍya balād iva | bāhunā parijagrāha dakṣiṇena śirodharām |

Lalu, dengan lututnya ia menekan punggung rākṣasa itu sekuat tenaga, dan dengan lengan kanannya ia mencengkeram lehernya.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अस्यof him/its
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
जानुनाwith (his) knee
जानुना:
Karana
TypeNoun
Rootजानु
Formneuter, instrumental, singular
पृष्ठम्back
पृष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृष्ठ
Formneuter, accusative, singular
अवपीड्यhaving pressed down
अवपीड्य:
TypeVerb
Rootअव-पीड्
Formल्यप् (absolutive/gerund), active
बलात्by force, forcibly
बलात्:
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, ablative, singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
बाहुनाwith (his) arm
बाहुना:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
Formmasculine, instrumental, singular
परिजग्राहseized, grasped
परिजग्राह:
TypeVerb
Rootपरि-ग्रह्
Formperfect (लिट्), third, singular, active
दक्षिणेनwith the right (hand/arm)
दक्षिणेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदक्षिण
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
शिरोधराम्neck (lit. head-support)
शिरोधराम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिरोधरा
Formfeminine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rākṣasa
K
knee
B
back
R
right arm
N
neck (śirodharā)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical use of strength: force is depicted as a means to restrain a dangerous aggressor, aligning power with protection rather than needless harm.

A rākṣasa is physically overpowered—his back is pinned with a knee and his neck is seized with the right arm—showing a close-quarters struggle where the opponent is brought under control.