Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अन्धकानुग्रहः—शूलारोपणं, रुद्रस्मरण-फलम्, तथा गाणपत्य-प्रदानम् (अध्याय 93)

त्रैलोक्यमखिलं भुक्त्वा जित्वा चेन्द्रपुरं पुरा लीलया चाप्रयत्नेन त्रासयामास वासवम्

trailokyamakhilaṃ bhuktvā jitvā cendrapuraṃ purā līlayā cāprayatnena trāsayāmāsa vāsavam

Ia menguasai seluruh tiga dunia dan dahulu menaklukkan pula kota Indra; tanpa upaya—sekadar sebagai permainan—ia menakut-nakuti Vāsava (Indra).

त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
अखिलम्entirely, without remainder
अखिलम्:
भुक्त्वाhaving enjoyed/possessed, having consumed (as dominion)
भुक्त्वा:
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
and
:
इन्द्रपुरम्Indra’s city (Amarāvatī)
इन्द्रपुरम्:
पुराformerly, once upon a time
पुरा:
लीलयाplayfully, as divine sport
लीलया:
and
:
अप्रयत्नेनwithout effort
अप्रयत्नेन:
त्रासयामासcaused to fear, terrified
त्रासयामास:
वासवम्Vāsava, Indra
वासवम्:

Suta Goswami (narrating the Purāṇic account to the sages of Naimiṣāraṇya)

I
Indra (Vasava)
T
Trailokya (three worlds)
I
Indrapura (Amaravati)

FAQs

It warns that even the highest celestial authority (Indra) is unstable under pasha (bondage) and fear; Linga worship reorients the devotee from transient dominion to Pati—Shiva as the steadfast refuge beyond the three worlds.

By highlighting effortless mastery and “līlā,” it points to supreme Lordship that is not driven by need or struggle—an indicator of Pati-tattva, before whom ego-based sovereignty naturally collapses.

The implied takeaway aligns with Pāśupata discipline: renouncing pride in power and cultivating fearlessness through devotion to the Linga, seeing all worldly ranks as pasha-bound and therefore non-final.