Previous Verse

Shloka 67

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

न शक्यो विस्तरो वक्तुं वर्षाणामयुतैरपि योगे पाशुपते निष्ठा स्थातव्यं च मुनीश्वराः

na śakyo vistaro vaktuṃ varṣāṇāmayutairapi yoge pāśupate niṣṭhā sthātavyaṃ ca munīśvarāḥ

Bahkan dalam puluhan ribu tahun pun keluasan ajaran ini tak dapat diuraikan; maka, wahai para resi agung, hendaklah teguh berpegang pada Pāśupata-yoga.

nanot
na:
śakyaḥpossible
śakyaḥ:
vistaraḥfull extent, detailed elaboration
vistaraḥ:
vaktumto speak, to explain
vaktum:
varṣāṇāmof years
varṣāṇām:
ayutaiḥby tens of thousands
ayutaiḥ:
apieven
api:
yogein yoga, in the discipline
yoge:
pāśupatePāśupata (of Paśupati, Śiva)
pāśupate:
niṣṭhāsteadiness, firm commitment
niṣṭhā:
sthātavyamshould be maintained/abided in
sthātavyam:
caand
ca:
munīśvarāḥO best of sages, sage-lords.
munīśvarāḥ:

Suta Goswami (narrating the Purana’s teaching to the sages of Naimisharanya; conveying the purport of the Pāśupata doctrine)

S
Shiva

FAQs

It emphasizes that Śiva’s path and its fruits are too vast for mere verbal description, so the seeker should prioritize steady practice (niṣṭhā) in Śiva-centered discipline—an inner counterpart to outward Linga-pūjā.

By declaring the teaching’s “extent” inexpressible even over immense time, the verse points to Śiva-tattva as immeasurable (ananta) and transcending conceptual limits, with realization gained through committed yogic abiding rather than discourse alone.

Pāśupata-yoga is highlighted—steadfast adherence to Śiva as Paśupati (Pati), aimed at loosening pāśa (bondage) and elevating the paśu (individual soul) toward liberation.