Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

Adhyaya 8: Yogasthanas, Ashtanga Yoga, Pranayama-Siddhi, and Shiva-Dhyana leading to Samadhi

भवक्षेत्रे सुगुप्ते वा भवारामे वने ऽपि वा गृहे तु सुशुभे देशे विजने जन्तुवर्जिते

bhavakṣetre sugupte vā bhavārāme vane 'pi vā gṛhe tu suśubhe deśe vijane jantuvarjite

Baik di kawasan suci Bhava (Siwa) yang terlindungi, di taman Bhava, di hutan, maupun di rumah sendiri—hendaknya dipilih tempat yang sangat utama: sunyi, tenang, dan bebas dari gangguan makhluk. Di sana, dengan menarik batin dari pāśa (ikatan), sang paśu (jiwa) mendekati Pati (Siwa) melalui pemujaan Liṅga yang tertib.

भवक्षेत्रेin Bhava’s (Śiva’s) sacred field/temple precinct
भवक्षेत्रे:
सुगुप्तेwell-guarded, protected, secure
सुगुप्ते:
वाor
वा:
भवारामेin Bhava’s garden/pleasure-grove
भवारामे:
वनेin a forest
वने:
अपिeven
अपि:
वाor
वा:
गृहेin the house/home
गृहे:
तुindeed/also
तु:
सुशुभेvery auspicious, beautiful
सुशुभे:
देशेin a place/locale
देशे:
विजनेsecluded, solitary
विजने:
जन्तुवर्जितेdevoid of creatures/living beings (undisturbed by animals/insects).
जन्तुवर्जिते:

Suta Goswami (narrating Linga-puja vidhi to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva (Bhava)

FAQs

It sets the core requirement for Liṅga-pūjā: the worship site should be auspicious, protected, secluded, and undisturbed—supporting steadiness of mind and purity of practice.

By calling Him “Bhava” and naming His kṣetra and ārāma, the verse presents Śiva as the Pati whose presence sanctifies space; approaching Him requires withdrawing the paśu from pāśa through ordered discipline.

It highlights preparatory discipline (deśa-śuddhi and ekānta—seclusion) for Liṅga-pūjā, aligning with Pāśupata-oriented sādhanā where an undistracted environment supports mantra, dhyāna, and offering.