Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

स एव वैभवः प्रोक्तो वैभ्राजः सप्तमः स्मृतः सप्तैते गिरयः प्रोक्ताः प्लक्षद्वीपे विशेषतः

sa eva vaibhavaḥ prokto vaibhrājaḥ saptamaḥ smṛtaḥ saptaite girayaḥ proktāḥ plakṣadvīpe viśeṣataḥ

Gunung itu dinyatakan sebagai Vaibhava, dan Vaibhrāja dikenang sebagai yang ketujuh. Demikianlah tujuh gunung ini khusus disebut milik Plakṣa-dvīpa.

स एवthat very (same)
स एव:
वैभवःVaibhava (name of a mountain)
वैभवः:
प्रोक्तःis declared/said
प्रोक्तः:
वैभ्राजःVaibhrāja (name of a mountain)
वैभ्राजः:
सप्तमःthe seventh
सप्तमः:
स्मृतःis remembered/traditionally known
स्मृतः:
सप्तseven
सप्त:
एतेthese
एते:
गिरयःmountains
गिरयः:
प्रोक्ताःhave been proclaimed
प्रोक्ताः:
प्लक्षद्वीपेin Plakṣa-dvīpa
प्लक्षद्वीपे:
विशेषतःespecially/specifically
विशेषतः:

Suta Goswami

FAQs

It situates Shiva’s Purāṇic teaching within an ordered cosmos: mapping dvīpas and mountains supports tīrtha-orientation and dharmic living, which culminates in Shiva-pūjā and devotion to Pati (Shiva) as the cosmic ground.

Indirectly: by presenting a structured creation, it implies an intelligible cosmic order upheld by the Supreme Pati—Shiva—within which pashus (souls) act and seek release from pāśa (bondage).

No specific pūjā-vidhi or Pāśupata-yoga step is stated; the verse functions as cosmographic context that later supports tīrtha, vrata, and Shiva-upāsanā practices described in the Purāṇa.