Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

अस्मात्प्रवृत्ता पुण्योदा नदी त्वाकाशगामिनी सप्तमेनानिलपथा प्रवृत्ता चामृतोदका

asmātpravṛttā puṇyodā nadī tvākāśagāminī saptamenānilapathā pravṛttā cāmṛtodakā

Dari sumber ilahi ini muncullah sungai suci bernama Puṇyodā yang bergerak di angkasa. Mengalir melalui jalur ketujuh angin, ia maju dengan air laksana amerta.

asmātfrom this (source)
asmāt:
pravṛttāarose, set forth
pravṛttā:
puṇyodāgiver of merit, the river Puṇyodā
puṇyodā:
nadīriver
nadī:
tvindeed/and (particle)
tv:
ākāśa-gāminīmoving through the sky
ākāśa-gāminī:
saptamenaby the seventh
saptamena:
anila-pathāpath of the wind
anila-pathā:
pravṛttāflowing onward
pravṛttā:
caand
ca:
amṛta-udakāhaving nectar-like water
amṛta-udakā:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages of Naimisharanya)

P
Puṇyodā (sacred river)

FAQs

It frames sacred rivers as divinely originated purifiers—supporting Shaiva tirtha-snana and ritual purity that precede Linga-puja, helping the pashu (soul) loosen pasha (bondage) through merit and sanctification under Pati (Shiva).

By presenting a heavenly, nectar-like river arising from a divine source, the verse reflects Shiva-tattva as the transcendent ground from which purifying forces manifest—grace that uplifts beings from impurity toward liberation.

Tirtha-related purification—especially sacred bathing and preparatory śauca—implied as supportive discipline for Shaiva worship and Pashupata-oriented self-purification.