Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

अन्धकारस्य कथितो देशो नाम्नान्धकारकः मुनेर्देशो मुनिः प्रोक्तो दुन्दुभेर् दुन्दुभिः स्मृतः

andhakārasya kathito deśo nāmnāndhakārakaḥ munerdeśo muniḥ prokto dundubher dundubhiḥ smṛtaḥ

Wilayah yang terkait dengan Andhakāra dinyatakan bernama ‘Andhakāraka’. Tempat yang menjadi milik seorang resi disebut ‘Muni’; dan yang berkenaan dengan genderang (dundubhi) dikenang sebagai ‘Dundubhi’.

अन्धकारस्यof Andhakāra / of darkness
अन्धकारस्य:
कथितःdeclared, spoken
कथितः:
देशःregion, place
देशः:
नाम्नाby name
नाम्ना:
अन्धकारकःAndhakāraka (name of the place)
अन्धकारकः:
मुनेःof the sage
मुनेः:
देशःplace, region
देशः:
मुनिः‘Muni’ (as a place-name)
मुनिः:
प्रोक्तःsaid, taught
प्रोक्तः:
दुन्दुभेःof the dundubhi drum
दुन्दुभेः:
दुन्दुभिः‘Dundubhi’ (as a name)
दुन्दुभिः:
स्मृतःremembered, traditionally known
स्मृतः:

Suta (narrating to the sages of Naimisharanya)

A
Andhakara
M
Muni

FAQs

It frames how sacred geography is remembered through meaningful names—supporting tirtha-smaraṇa and pilgrimage as aids to Shiva-bhakti and Linga-centered merit (puṇya).

Indirectly: by emphasizing name-and-form conventions, it reflects the Shaiva view that the Pati (Shiva) is approached through sanctified designations—names that anchor remembrance (smaraṇa) and devotion within the manifest world.

Tirtha-smaraṇa and tirtha-yātrā as supportive observances; the verse is more about traditional nomenclature than a specific Pāśupata yogic technique.