Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyaya 44: Nandikesvara’s Manifestation and Abhisheka; The Rule of Namaskara in Shiva-Nama

ऐरावतः सुप्रतीको गजावेतौ सुपूजितौ मुकुटं काञ्चनं चैव निर्मितं विश्वकर्मणा

airāvataḥ supratīko gajāvetau supūjitau mukuṭaṃ kāñcanaṃ caiva nirmitaṃ viśvakarmaṇā

Airāvata dan Supratīka—dua gajah mulia yang sangat dihormati—dipersembahkan. Dan sebuah mahkota emas pun dibuat oleh Viśvakarman untuk dipersembahkan.

ऐरावतः (airāvataḥ)Airavata
ऐरावतः (airāvataḥ):
सुप्रतीकः (supratīkaḥ)Supratika
सुप्रतीकः (supratīkaḥ):
गजौ (gajau)two elephants
गजौ (gajau):
एतौ (etau)these two
एतौ (etau):
सुपूजितौ (supūjitau)well-honored, greatly revered
सुपूजितौ (supūjitau):
मुकुटम् (mukuṭam)crown/diadem
मुकुटम् (mukuṭam):
काञ्चनम् (kāñcanam)golden
काञ्चनम् (kāñcanam):
च एव (caiva)and also
च एव (caiva):
निर्मितम् (nirmitam)made, fashioned
निर्मितम् (nirmitam):
विश्वकर्मणा (viśvakarmaṇā)by Vishvakarman (the divine artisan)
विश्वकर्मणा (viśvakarmaṇā):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

A
Airavata
S
Supratika
V
Vishvakarman

FAQs

It frames royal emblems (elephants and a golden crown) as supportive symbols of divine sovereignty, reminding the devotee that all aishvarya ultimately belongs to Shiva as Pati and is to be oriented toward Linga-puja rather than personal pride.

By highlighting divinely fashioned splendor, it implies Shiva-tattva as the supreme Lordship (aisvarya) that transcends yet can manifest through forms and symbols—guiding pashu (the soul) beyond pasha (bondage) toward the Pati.

Ritually, it points to upachara-style honoring of the Divine with auspicious items; yogically (Pashupata), it teaches non-attachment—recognizing splendor as Shiva’s, while the practitioner pursues inner purification and steadfast devotion.