अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्
देवः शाखो विशाखश् च नैगमेशश् च वीर्यवान् सेनापतिः कुमाराख्यः सर्वलोकनमस्कृतः
devaḥ śākho viśākhaś ca naigameśaś ca vīryavān senāpatiḥ kumārākhyaḥ sarvalokanamaskṛtaḥ
Ia bersifat ilahi; Ia adalah Śākha dan Viśākha; Ia pula Naigameṣa yang perkasa. Ia Panglima bala para dewa, dikenal sebagai Kumāra, dan dihormati oleh seluruh loka.
Suta Goswami
It honors Kumāra/Skanda—Shiva’s empowered commander—as universally revered, reinforcing that Shaiva worship includes reverence to Shiva’s śakti-born allies who protect and uphold dharma around Linga-centered devotion.
By presenting Kumāra’s divinity, might, and universal veneration, the verse reflects Shiva-tattva as Pati (the Supreme Lord) manifesting governance and protection through empowered forms and attendants, guiding bound souls (paśu) away from pasha (bondage).
The verse functions as nāma-japa/stuti (recitation of sacred epithets), a Shaiva practice supportive of Pāśupata discipline—purifying intention and aligning the devotee with Shiva’s protective, dharmic power.