Shloka 111

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

ज्ञानह्रदे सत्यजले रागद्वेषमलापहे / यः स्नाति मानसे तीर्थे स वै मोक्षमवाप्नुयात्

jñānahrade satyajale rāgadveṣamalāpahe / yaḥ snāti mānase tīrthe sa vai mokṣamavāpnuyāt

Barangsiapa mandi di tirtha batin—di mana danau adalah pengetahuan dan airnya adalah kebenaran, yang menghapus noda keterikatan dan kebencian—ia sungguh mencapai moksha.

ज्ञानह्रदेin the lake of knowledge
ज्ञानह्रदे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootज्ञान + ह्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (7th/Locative); (ज्ञानस्य ह्रदे = in the lake of knowledge)
सत्यजलेin the water of truth
सत्यजले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसत्य + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (7th/Locative); (सत्यस्य जले = in the water of truth)
रागद्वेषमलापहेin that which removes the impurity of attachment and aversion
रागद्वेषमलापहे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootराग + द्वेष + मल + अपह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (7th/Locative) (तीर्थे/ह्रदे विशेषण); (राग-द्वेष-मलान् अपहन्ति इति)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (1st/Nominative)
स्नातिbathes
स्नाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन
मानसेmental/within the mind
मानसे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (7th/Locative) (तीर्थे विशेषण)
तीर्थेin the sacred ford/pilgrimage-place
तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (7th/Locative)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (1st/Nominative)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/अवधारण (emphatic particle)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (2nd/Accusative)
अवाप्नुयात्would attain
अवाप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda, Vinata-putra)

Concept: Inner bathing in knowledge and truth removes attachment and aversion, leading to liberation.

Vedantic Theme: Antahkarana-shuddhi (purification of mind) as prerequisite/vehicle for moksha; satya-jnana as the true tirtha.

Application: Practice satya (truthfulness) and jnana (study, reflection, meditation); observe and dissolve raga-dvesha through self-awareness; treat daily introspection as pilgrimage.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: inner sacred ford

Related Themes: Garuda Purana 2.49.110 (dvandva-vimukti); Garuda Purana 2.49.112 (bhakti with vairagya)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse teaches that the highest pilgrimage is inner: bathing the mind in knowledge and truth, which purifies attachment (rāga) and aversion (dveṣa), leading toward moksha.

By emphasizing removal of rāga-dveṣa, it points to liberation as a state achieved through inner purification and right understanding, not merely through external acts—aligning the soul with truth and wisdom.

Cultivate truthfulness and self-knowledge daily (study, reflection, ethical living) and consciously reduce reactive likes/dislikes; this is presented as a direct purifier leading toward freedom.