Adhyaya 37
Preta KalpaAdhyaya 3716 Verses

Adhyaya 37

The Destiny of Those Who Die Through Fasting & the Procedure of Udakumbha-dāna

Melanjutkan tuntunan ritual-etika Preta Kalpa tentang perjalanan pascakematian, Garuḍa memohon kepada Janārdana (Śrī Kṛṣṇa/Viṣṇu) uraian tepat mengenai udakumbha-dāna: ciri-cirinya, syarat penyempurnaan, penerima yang layak, dan waktu pelaksanaannya, khusus untuk tindakan yang menenteramkan preta. Viṣṇu menegaskan kebenaran sedekah kendi air yang dilakukan dengan niat bagi preta dan disertai makanan-minuman, sebagai penopang yang membebaskan dalam perjalanan arwah. Bab ini lalu memetakan kalender ritual: dana pada hari ke-12, pada enam bulan, dalam selang tiga paruh bulan, dan pada akhir tahun; juga persembahan air harian bercampur wijen serta penempatan kendi air dengan makanan matang di tanah yang disucikan. Kerangka 16 persembahan/16 śrāddha dipadukan, persembahan ditujukan kepada enam belas brāhmaṇa, dan ditetapkan pula persembahan harian selama setahun (Dṛḍhāhvaya). Akhirnya ditegaskan kriteria dharma: pemberian harus kepada penerima yang berilmu, berperilaku baik, dan selaras dengan Veda, menjadi jembatan menuju pembahasan disiplin śrāddha berkelanjutan dan pemindahan jasa kebajikan.

Shlokas

Verse 1

ऽनशनमृत गतिनिरूपणं नाम षट्त्रिंशो ऽध्यायः तार्क्ष्य उवाच / उदकुम्भप्रदानं मे कथयस्व यथातथम् / विधिना केन कर्तव्या कृतिरेषा जनार्दन

“Bab ke-36 bernama ‘Penjelasan tentang nasib mereka yang wafat karena berpuasa.’” Tārkṣya (Garuda) berkata: “Jelaskan kepadaku dengan tepat tentang udakumbha-dāna, pemberian kendi air. Dengan tata cara apa upacara ini harus dilakukan, wahai Janārdana?”

Verse 2

किंलक्षणाः केन पूर्णाः कस्य देया जनार्दन / कस्मिन् काले प्रदातव्या प्रेततृप्तिप्रसाधकाः

Wahai Janārdana, apa ciri-ciri persembahan itu, dengan apa ia harus disempurnakan? Kepada siapa harus diberikan, dan pada waktu kapan harus dipersembahkan—yakni perbuatan yang meneguhkan kepuasan sang preta (arwah yang berpulang)?

Verse 3

श्रीकृष्ण उवाच / सत्यं पुनः प्रवक्ष्यामि उदकुम्भप्रदानकम् / प्रेतोद्देशेन दातव्या अन्नपानीयसंयुताः / विशेषेण महापक्षिन् प्रेतमुक्तिप्रदायकाः

Śrī Kṛṣṇa bersabda: Aku akan kembali menyampaikan kebenaran tentang udakumbha-dāna. Pemberian ini hendaknya dilakukan dengan niat bagi sang preta, disertai persembahan makanan dan minuman; khususnya, wahai burung bersayap agung, ini menganugerahkan pembebasan bagi preta.

Verse 4

द्वादशाहे च पण्मासे त्रैपक्षे वापि वत्सरे / उदकुम्भाः प्रदातव्या मार्गे तस्य सुखाय वै

Pada hari kedua belas, setelah genap enam bulan, pada masa tiga paruh bulan, atau di akhir tahun—hendaknya dipersembahkan sedekah kendi-kendi air; sungguh ini memberi kenyamanan baginya dalam perjalanan alam baka.

Verse 5

अहन्यहनि दातव्या उदकुम्भास्तिलैर्युताः / सुलिप्ते भूमिभागे तु पक्कान्नजलपूरिताः

Hari demi hari hendaknya disedekahkan kendi-kendi air yang dicampur wijen; dan pada tanah yang telah disucikan, letakkan kendi berisi air beserta makanan matang.

Verse 6

प्रेतस्य तत्र दातव्यं भाजनञ्च यदृच्छया / सुप्रीतस्तेन दत्तेन प्रेतो याम्यैः स गच्छति

Di sana hendaknya diberikan kepada preta sebuah wadah (mangkuk) sesuai kemampuan; oleh persembahan itu ia menjadi puas dan preta pun berjalan bersama para utusan Yama.

Verse 7

द्वादशाहे विशेषेण उदकम्भान् प्रदापयेत् / विधिना तत्र सङ्कल्पय घटान् द्वादशसंख्यकान्

Khususnya pada upacara hari kedua belas, hendaknya disedekahkan kendi-kendi air; dan di sana, menurut tata cara, lakukan saṅkalpa untuk dua belas tempayan air dan persembahkanlah.

Verse 8

एकाषि बर्धनी तत्र पक्वान्नफलपूरिता / विष्णुमुद्दिश्य दातव्या संकल्प्य ब्राह्मणे शुभे

Pada hari Ekādaśī, siapkan di sana sebuah wadah/talam (bardhanī) yang dipenuhi makanan matang dan buah-buahan; setelah melakukan saṅkalpa, berikanlah kepada Brāhmaṇa yang suci dan layak dengan mempersembahkannya kepada Śrī Viṣṇu.

Verse 9

एको वै धर्मराजाय तेन तुष्टेन मुक्तिभाक् / चित्रगुप्ताय चैकं तु गतस्तत्र सुखी भवेत्

Bila seseorang mempersembahkan satu persembahan yang benar kepada Dharmarāja (Yama), maka ketika beliau berkenan, ia menjadi penerima mokṣa. Dan bila ia mempersembahkan satu persembahan kepada Citragupta, setelah tiba di alam beliau, ia menjadi bahagia.

Verse 10

षोडशाद्याः प्रदातव्या माषान्नजलपूरिताः

Mulai dari enam belas persembahan yang ditetapkan, hendaknya diberikan dana yang terisi makanan māṣa (kacang hitam) dan air.

Verse 11

उक्त्रान्तिश्राद्धमारभ्य श्राद्धषोडषोडशकस्य तु / षोडशब्राह्मणानान्तु एकैकं विनिवदयेत्

Mulai dari śrāddha upacara pemakaman, dan sepanjang rangkaian enam belas śrāddha, hendaknya dengan hormat mempersembahkan kepada enam belas brāhmaṇa, satu per satu.

Verse 12

एकादशाहात्प्रभृति देयो नित्यं दृढाह्वयः / पक्वान्नजलपूर्णो हि यावत् संवत्सरं दिनम्

Sejak hari kesebelas, hendaknya setiap hari diberikan persembahan bernama Dṛḍhāhvaya—berisi makanan matang dan air—dan dilakukan tiap hari selama genap satu tahun.

Verse 13

जलपात्राणि वृद्धानि दत्तानिघटकानि च / एका वै वर्धनी तत्र तस्यां पात्रन्तु वंशजम्

Bejana air yang tua dan kendi-kendi yang didanakan hendaknya juga dipersembahkan. Di antaranya ada satu bejana bernama Vardhanī; pada bejana itu hendaknya persembahan ditujukan kepada penerima yang layak dari garis keturunan sendiri.

Verse 14

वस्त्रेणाच्छादयेत् तान्तु पूजयित्वा सुगन्धिभिः / ब्राह्मणेभ्यो विशेषेण जलपूर्णानि दापयेत्

Tutuplah itu dengan kain; setelah memujanya dengan wewangian suci, khususnya berikan kepada para brāhmaṇa bejana-bejana yang penuh air sebagai dāna.

Verse 15

अहन्यहनि सङ्कल्प्य विधिपूर्वं खगेश्वर / ब्राह्मणाय कुलीनाय वेदवृत्तयुताय च

Wahai Raja Burung, setiap hari setelah berniat suci (saṅkalpa) menurut tata-vidhi, hendaklah dāna diberikan kepada brāhmaṇa mulia yang hidup menurut Veda dan berperilaku vedik.

Verse 16

विद्यावृत्तवते देयं मूर्खे तन्न कदाचन / समर्थो वेदवृत्ताढ्यस्तारणे तरणे ऽपि च

Dāna hendaknya diberikan kepada yang berilmu dan berperilaku luhur; jangan sekali-kali kepada orang bodoh. Yang mampu, kaya akan pengetahuan dan laku Veda, menjadi penopang: baik untuk menyeberangkan maupun untuk menyeberang.

Frequently Asked Questions

It is performed with explicit preta-intent (preta-uddeśa) and saṅkalpa, offering water pots—often mixed with sesame—placed on a purified ground along with cooked food; the gifts are then given as charity to qualified Brāhmaṇas, especially emphasized on the twelfth day and other calendrical milestones.

The chapter presents Yama (Dharmarāja) and Chitragupta as karmic-juridical authorities: even a single properly made offering that pleases Yama is said to support liberation, while an offering to Chitragupta is described as producing well-being/happiness upon reaching their domain—signaling reconciliation within the moral accounting of the afterlife.

Because the rite’s completion (saṃpatti) is tied to dharma: a Veda-living, good-conduct recipient is treated as a ‘true support’ for crossing (tāraṇa) and the act of crossing itself, whereas giving to the unqualified is explicitly discouraged as ritually and ethically unsound.