Garuda Purana — Preta Kalpa, Shloka 145

Dharma–Adharma Marks; Daśāha, Piṇḍa Formation, Śrāddha Calendar, Śayyā-dāna, and Sapiṇḍīkaraṇa Rules

सत्यंसत्यं पुनः सत्यं श्रूयतां वचनं मम / न पिण्डो मिलितो येषां मृतानान्तु नृणां भुवि

satyaṃsatyaṃ punaḥ satyaṃ śrūyatāṃ vacanaṃ mama / na piṇḍo milito yeṣāṃ mṛtānāntu nṛṇāṃ bhuvi

Kebenaran, kebenaran, sekali lagi kebenaran—dengarkan ucapanku. Bagi para mendiang yang di bumi tidak dipersembahkan piṇḍa dengan semestinya, tiada piṇḍa yang sampai kepada mereka.

satyamtruth
satyam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); used adverbially as assertion
satyamtruth
satyam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); repetition for emphasis
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (पुनरुक्ति/पुनरावृत्ति)
satyamtruth
satyam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); emphatic repetition
śrūyatāmlet (it) be heard
śrūyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Passive voice (कर्मणि): ‘let it be heard’
vacanamstatement/word
vacanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mamamy
mama:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); pronoun
nanot
na:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormIndeclinable negation particle (निषेध)
piṇḍaḥfuneral rice-ball offering
piṇḍaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpiṇḍa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
militaḥjoined/combined
militaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmilita (कृदन्त; √mil/मिल्)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); past participle (क्त), agrees with piṇḍaḥ
yeṣāmof whom
yeṣām:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); relative pronoun
mṛtānāmof the dead (persons)
mṛtānām:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootmṛta (कृदन्त; √mṛ/मृ)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); past participle used substantively ‘of the dead’
tuindeed/however
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormIndeclinable particle (अवधारण/विरोध)
nṛṇāmof men/people
nṛṇām:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
bhuvion earth
bhuvi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Pretayoni

Beneficiary: Pitr

Timing: Whenever piṇḍa is due (post-death sequence and periodic śrāddhas); verse stresses omission rather than a specific date.

Concept: Ritual causality: piṇḍa-dāna is a necessary karmic conduit; without it, the departed do not receive sustenance/benefit.

Vedantic Theme: Karma-kāṇḍa as a functional means within saṃsāra; actions (kriyā) produce specific results (phala) across realms.

Application: Ensure piṇḍa offerings are duly performed for the deceased according to rule and timing; do not neglect rites assuming intention alone suffices.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: ritual sphere/household

Related Themes: Garuda Purana śrāddha passages emphasizing piṇḍa/udaka efficacy and consequences of omission (surrounding 2.34.143–146)

P
Pretas
P
Pitris

FAQs

This verse stresses that piṇḍa is not automatically received by the departed; it must be properly offered, making piṇḍa-dāna a key rite for supporting the deceased in the post-death condition described in the Preta Kanda.

By highlighting whether piṇḍa ‘reaches’ the dead, the verse implies an ongoing post-death journey/state where ritual support matters—especially for the preta—linking the living’s rites (śrāddha/piṇḍa) to the deceased’s condition.

Perform śrāddha and piṇḍa-dāna with sincerity and correctness (or arrange it through qualified priests) and cultivate truthfulness and responsibility toward ancestors, as the verse frames the teaching as a solemn truth.