Shloka 2

Vīrya, Māyā/Prakṛti, Śrī’s Inseparability, Paramāṇu, and Hari’s Infinitude

तदा हरिर्जगृहे लौकिकं च तमः पानं तेन रूपेण चक्रे / तद्रूपमाहुः प्राकृतं वै तदज्ञा ह्यन्धं तमः प्रविशन्त्येव सर्वे

tadā harirjagṛhe laukikaṃ ca tamaḥ pānaṃ tena rūpeṇa cakre / tadrūpamāhuḥ prākṛtaṃ vai tadajñā hyandhaṃ tamaḥ praviśantyeva sarve

Kemudian Hari, dalam ungkapan duniawi, ‘meminum kegelapan’ dan dengan cara itu mengambil suatu wujud yang sepadan. Orang bodoh menyebut wujud itu ‘prākṛta’ (material); sesungguhnya mereka semua masuk ke dalam kegelapan yang buta.

tadāthen
tadā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक अव्यय)
hariḥHari (Viṣṇu)
hariḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
jagṛheaccepted/took
jagṛhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person Singular; ātmanepada
laukikamworldly
laukikam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootlaukika (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular; object-qualifier
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
tamaḥdarkness/ignorance
tamaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular
pānamdrink/drinking
pānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular; appositional to tamaḥ (‘as drink’)
tenaby that/with that
tena:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (तृतीया) Neuter Singular
rūpeṇaby (that) form
rūpeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental Singular
cakremade/assumed
cakre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person Singular; ātmanepada
tatof that
tat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive Singular (‘of that’)
rūpamform
rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular
āhuḥthey say/call
āhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person Plural; parasmaipada
prākṛtammaterial/natural
prākṛtam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprākṛta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular; predicate adjective of rūpam
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
tatthose
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural (tad-śabda) referring to ‘those’
ajñāḥthe ignorant
ajñāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootajña (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural
hifor/indeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormCausal/explanatory particle (निपात)
andhamblind/dense
andham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootandha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular; qualifying tamaḥ
tamaḥdarkness
tamaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular
praviśantienter
praviśanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootviś (धातु) + pra (उपसर्ग)
FormPresent (लट्), 3rd person Plural; parasmaipada
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural

Lord Vishnu (Hari), as narrator/teacher addressing Garuda (Vinata-putra) in the Garuda Purana dialogue frame

Concept: Avidya/tamas causes misapprehension of the Lord’s manifestation as merely material; ignorance leads to deeper darkness.

Vedantic Theme: Avidya and tamas; adhyasa (superimposition) and the descent into moha; need for viveka (discernment).

Application: Avoid reducing the sacred to mere materialism; cultivate sattva through study, devotion, and ethical living to dispel tamas.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Related Themes: Garuda Purana: repeated cautions against tamas and ajnana in cosmological and ethical sections

H
Hari (Vishnu)
T
tamas (ignorance/darkness)
P
prakṛti (material nature)

FAQs

The verse uses tamas as a symbol of spiritual ignorance: when one mistakes the divine for merely material (prākṛta), one “enters blind darkness,” i.e., deeper delusion rather than liberation.

It implies that wrong understanding (ajñāna) shapes one’s spiritual trajectory: instead of moving toward clarity and release, the soul that clings to material interpretations sinks into andha-tamas, obstructing progress toward mokṣa.

Cultivate right discernment—study, reflection, and devotion—so that spiritual reality is not reduced to mere materialism; this reduces tamasic habits and supports ethical, sattvic living.