Shloka 24

Brahmā’s Curse, Four Births, and the Dharma of Shared Embodiment

Draupadī/Kṛṣṇā

तपसा तोषिता विष्णुः शिव संज्ञो महाप्रभुः / वरं प्रादात्तृतीयेस्मिन्कृष्णजन्मनि भो स्त्रियः

tapasā toṣitā viṣṇuḥ śiva saṃjño mahāprabhuḥ / varaṃ prādāttṛtīyesminkṛṣṇajanmani bho striyaḥ

Karena tapa-brata, Wisnu—Mahaprabhu yang juga dikenal dengan nama Siwa—wahai para wanita, menganugerahkan sebuah anugerah pada kelahiran ketiga sebagai Kresna.

तपसाby austerity
तपसा:
करण (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
तोषिताpleased/satisfied
तोषिता:
कर्मणि-भाव (resultant state)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (सापेक्षं: ‘सा’ इत्यर्थे)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शिवŚiva
शिव:
सम्बोधन/संज्ञा-निर्देश (apposition)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संज्ञा-रूपेण (नाम)
संज्ञःnamed/called
संज्ञः:
विशेषण (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘संज्ञः’ = नामवान्/नामधेयः
महाप्रभुःthe great lord
महाप्रभुः:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootमहा + प्रभु (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘महान् प्रभुः’
वरम्a boon
वरम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रादात्gave
प्रादात्:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलुङ् (Aorist/लुङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तृतीयेin the third
तृतीये:
अधिकरण (काल/Locative of time)
TypeAdjective
Rootतृतीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; (सप्तमी-काल/अधिकरण)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
अधिकरण (काल/देश)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
कृष्ण-जन्मनिin (the) birth as Kṛṣṇa
कृष्ण-जन्मनि:
अधिकरण (काल/Locative)
TypeNoun
Rootकृष्ण + जन्मन् (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘कृष्णस्य जन्म’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
भोO!
भो:
सम्बोधन (address)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
सम्बोधन/श्रोत्र (addressee; contextually vocative sense though form = nominative plural)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Narrator (Purana voice, within the Vishnu–Garuda dialogue context)

Concept: Tapas and devotion culminate in īśvara-anugraha (divine grace) that shapes destiny across births.

Vedantic Theme: Īśvara as the inner controller (antaryāmin) who responds to sincere sādhana; names/forms are secondary to the one Lord.

Application: Sustain disciplined practice (tapas, vrata, japa) with surrender; interpret life-turns as opportunities for grace rather than mere fate.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana (general): emphasis on Viṣṇu-bhakti as refuge in transitions of life/death; Garuda Purana (general): Hari as supreme giver of boons and protector

V
Vishnu
S
Shiva
K
Krishna

FAQs

This verse presents tapas as a direct cause of divine satisfaction (toṣitaḥ) and the granting of a boon, showing austerity as a spiritual means to obtain grace and blessings.

It highlights the Purāṇic idea of divine unity: the supreme Lord may be referred to by different names (Hari/Shiva) while remaining one reality, especially when describing divine power and boon-giving.

Adopt disciplined, ethical austerity—such as restraint, sincere worship, and service—so that spiritual effort becomes a steady path toward clarity, devotion, and constructive blessings.