Shloka 21

Brahmāṇḍa-Āvaraṇa Nirūpaṇa, Virajā-Setu, and Prākṛta–Vaikṛta Sṛṣṭi

अपरोक्षदृशां ब्रह्मन्व्यासादीनां खगेश्वर / विरजातरणं नास्ति भोक्तव्यत्वाच्च कर्मणः

aparokṣadṛśāṃ brahmanvyāsādīnāṃ khageśvara / virajātaraṇaṃ nāsti bhoktavyatvācca karmaṇaḥ

Wahai raja burung, bagi para pelihat yang berwawasan langsung seperti Brahmā, Vyāsa, dan lainnya, tidak ada penyeberangan Virajā, sebab karma mereka masih harus dialami sesuai ketetapan.

अपरोक्ष-दृशाम्of the directly-realized ones
अपरोक्ष-दृशाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअपरोक्ष-दृश् (प्रातिपदिक; अपरोक्ष + दृश्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
ब्रह्मन्O Brahman
ब्रह्मन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; ‘O Brahman’ (address)
व्यास-आदीनाम्of Vyāsa and others
व्यास-आदीनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootव्यास-आदि (प्रातिपदिक; व्यास + आदि)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; ‘of Vyāsa and others’
खग-ईश्वरO lord of birds
खग-ईश्वर:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootखग-ईश्वर (प्रातिपदिक; खग + ईश्वर)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; address to Garuḍa
विरजा-तरणम्crossing the Virajā
विरजा-तरणम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविरजा-तरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; subject of ‘नास्ति’
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अस्तिis (exists)
अस्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन; परस्मैपद; ‘exists’
भोक्तव्यत्वात्because it must be experienced
भोक्तव्यत्वात्:
हेतु (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभुज् (धातु) + तव्य (कृत् प्रत्यय) + त्व (भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थ (ablative of cause): ‘because of the state of having to be experienced’
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कर्मणःof karma
कर्मणः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘of karma’

Lord Vishnu

Concept: For direct-realization beings like Brahmā and Vyāsa, Virajā-crossing is not applicable; karmas (as framed here) are to be ‘experienced’ in their appropriate mode.

Vedantic Theme: Distinction of karma categories and the persistence/appearance of prārabdha even for the knower; teaching uses karmic language to explain differing post-realization trajectories.

Application: Hold both truths: pursue realization, yet accept the orderly unfolding of consequences and responsibilities without anxiety; maintain equanimity while prārabdha-like effects play out.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: transcendent boundary (negated for certain jñānins)

Related Themes: Garuda Purana: karma-phala gradations and the role of jñāna in burning sañcita while prārabdha continues; Garuda Purana: sage exemplars (Vyāsa etc.) used to illustrate doctrinal points

G
Garuda
B
Brahma
V
Vyasa
V
Viraja

FAQs

This verse clarifies that Virajā functions as a boundary in the post-death journey, yet those established in direct realization are not bound to such transitional crossings.

It distinguishes ordinary post-death transit from the state of the realized: the realized are not compelled by intermediary passages like Virajā, though karma (as bhoga) is acknowledged in principle.

Prioritize inner realization and ethical action: the verse points to liberation through direct knowledge while reminding that actions have consequences that must be responsibly faced.