Shloka 23

Prāsāda-Lakṣaṇa: Temple Proportions, Śikhara Ratios, Liṅga–Pīṭha Measures, and Auspicious Ground-Plans

वृत्तो वृत्तायतश्चान्यो ऽष्टाश्रश्चेह च पञ्चमः / एतेभ्य एव सम्भूताः प्रासादाः सुमनोहराः

vṛtto vṛttāyataścānyo 'ṣṭāśraśceha ca pañcamaḥ / etebhya eva sambhūtāḥ prāsādāḥ sumanoharāḥ

Satu bentuk adalah bulat, yang lain bulat memanjang (elips); dan yang kelima bersisi delapan (oktagon). Dari bentuk-bentuk inilah lahir prāsāda yang sangat menawan.

वृत्तःcircular
वृत्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवृत्त (वृत् धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (rounded)
वृत्तायतःoval (circular and elongated)
वृत्तायतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवृत्त (प्रातिपदिक) + आयत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः — ‘वृत्तः च आयतः च’ (circular-elongated/oval)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)
अन्यःanother
अन्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अष्टाश्रःoctagonal
अष्टाश्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअष्ट (संख्या) + अश्र (प्रातिपदिक ‘corner/edge’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; द्विगु-समासः (eight-cornered)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (Locative sense/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)
पञ्चमःthe fifth
पञ्चमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपञ्चम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (ordinal used substantively)
एतेभ्यःfrom these
एतेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), बहुवचन; सर्वनाम
एवindeed, only
एव:
Sambandha-bodhaka (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
सम्भूताःarisen, produced
सम्भूताः:
Kriya-visheshana (Predicative qualifier/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-भू (धातु) + भूत (क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (arisen/produced)
प्रासादाःpalaces/temples
प्रासादाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सुमनोहराःvery beautiful, delightful
सुमनोहराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + मनोहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारयः — ‘सु-मनः-हर’ (very pleasing)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Many pleasing structures arise from a few generative geometries; form-knowledge yields aesthetic and ritual efficacy.

Vedantic Theme: Eka→aneka (the many from the few); ordered manifestation through archetypal patterns.

Application: Use circular/oval/octagonal plans where appropriate (site, deity tradition, ritual flow) while maintaining proportional discipline to achieve both beauty and function.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: architectural typology space

Related Themes: Garuda Purana 1.47.22 (square/rectangular); Garuda Purana 1.47.21 (named prāsādas)

FAQs

This verse states that pleasing prāsādas arise from specific canonical shapes (circular, oval/elongated-circular, octagonal, etc.), implying that form and proportion are integral to auspicious construction.

This particular verse is architectural rather than funerary; it does not describe the soul’s journey, but reflects the text’s broader concern with dharmic order expressed through correct design and structure.

When designing a shrine, prayer space, or traditional structure, one may follow time-tested geometric plans and proportions, emphasizing harmony and intentional form rather than arbitrary layout.