Shloka 28

Atma-Jnana as the Direct Means to Moksha: Advaita, Maya, and the Three States

तथा हि रज्जुरुरगः शुक्तिः कारजतं यथा / मृगतृष्णापथायाम्भस्तृप्तिं विष्णो तथा जगत्

tathā hi rajjururagaḥ śuktiḥ kārajataṃ yathā / mṛgatṛṣṇāpathāyāmbhastṛptiṃ viṣṇo tathā jagat

Sebagaimana tali disangka ular, kulit kerang disangka perak, dan air di jalan yang tampak sebagai fatamorgana tak memberi kepuasan—demikian pula, wahai Viṣṇu, dunia ini hanyalah penampakan lahir dari moha, bukan sumber pemenuhan sejati.

tathāthus
tathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (तुलनार्थ-निपातः) — “thus/likewise”
hiindeed
hi:
Sambandha (Emphasis/Reason)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (हेतु/निश्चय-निपातः) — particle “indeed/for”
rajjuḥrope
rajjuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrajju (रज्जु-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — nominative singular
uragaḥsnake
uragaḥ:
Karta (Appositional/प्रथमा-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rooturaga (उरग-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — nominative singular (as mistaken appearance)
śuktiḥmother-of-pearl shell
śuktiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśukti (शुक्ति-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — nominative singular
kā-rajatam(illusory) silver
kā-rajatam:
Karta (Appositional/प्रथमा-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkā (का-प्रातिपदिक; interrogative/indefinite used idiomatically) + rajata (रजत-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — “what-silver?/pseudo-silver”; समासः: कर्मधारय (क-रजत = false silver)
yathājust as
yathā:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (उपमानार्थ-निपातः) — “just as”
mṛga-tṛṣṇā-pathāyafor the mirage-path
mṛga-tṛṣṇā-pathāya:
Sampradana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmṛga (मृग-प्रातिपदिक) + tṛṣṇā (तृष्णा-प्रातिपदिक) + patha (पथ-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन — dative singular; समासः: तत्पुरुष (मृगतृष्णायाः पथः)
ambhaḥwater
ambhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootambhas (अम्भस्-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — nominative/accusative singular “water”
tṛptimsatisfaction
tṛptim:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottṛpti (तृप्ति-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — accusative singular
viṣṇoO Viṣṇu
viṣṇo:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviṣṇu (विष्णु-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — vocative singular
tathāso
tathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (तुलनार्थ-निपातः) — “so/likewise”
jagatthe world
jagat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (जगत्-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — nominative singular

Garuda (Vinata-putra), addressing Lord Vishnu

Concept: Rope-snake, shell-silver, and mirage-water illustrate that the world’s seeming satisfactions are delusive; true fulfillment is not gained from appearances—turn to Viṣṇu/Reality.

Vedantic Theme: Māyā/avidyā producing mithyā-prapañca; vairāgya as a prerequisite for jñāna; Brahman/Viṣṇu as satya and ānanda.

Application: When craving arises, test it like mirage-water: will it truly satisfy? Redirect attention to lasting values—devotion, inquiry, and ethical steadiness; cultivate dispassion without cynicism.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: wilderness route

Related Themes: Garuda Purana 1.236.24-27 (knowledge, delusion, superimposition, misconstrual)

V
Vishnu

FAQs

It shows how ignorance causes misperception: the world seems absolutely real and fulfilling, but like a rope mistaken for a snake, it is experienced wrongly until true knowledge arises.

By stressing that mirage-like satisfactions cannot quench real thirst, it supports the Purana’s broader message: attachment to transient pleasures leads to repeated suffering, while discernment and devotion lead toward liberation beyond death.

Practice viveka (discernment): reduce obsession with status and possessions, strengthen dharma and devotion, and seek lasting inner clarity rather than temporary sensory “relief.”