Shloka 68

Ācāra-Nirṇaya: Varṇa-Āśrama Dharma, Śauca, Snāna, Sandhyā, Japa, Tarpaṇa, and Gṛhastha-Dinacaryā

प्रणवे नित्ययुक्तस्य व्याहृतीषु च सप्तसु / त्रिपदायां च सावित्र्यां न भयं विद्यते क्वचित्

praṇave nityayuktasya vyāhṛtīṣu ca saptasu / tripadāyāṃ ca sāvitryāṃ na bhayaṃ vidyate kvacit

Bagi dia yang senantiasa bersatu dengan Pranava Oṁ, dengan tujuh vyāhṛti, dan dengan Sāvitrī (Gāyatrī) yang bertiga pada, tiada ketakutan muncul di mana pun.

प्रणवेin/with the praṇava (Oṃ)
प्रणवे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रणव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
नित्ययुक्तस्यof one always devoted
नित्ययुक्तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootनित्य (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त, युज्)
Formतत्पुरुषसमास (नित्येन युक्तः); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध (of one who is always engaged)
व्याहृतीषुin the vyāhṛtis
व्याहृतीषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootव्याहृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
सप्तसुin the seven
सप्तसु:
Adhikarana (Qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (प्रातिपदिक/संख्या)
Form(संख्यावाचक) सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; विशेषणम् (व्याहृतीषु)
त्रिपदायाम्in the three-footed (Sāvitrī)
त्रिपदायाम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या) + पद (प्रातिपदिक)
Formद्विगुसमास (त्रीणि पदानि यस्याम्); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
सावित्र्याम्in the Sāvitrī (Gāyatrī)
सावित्र्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसावित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु) [विद्=to be/occur, आत्मनेपद प्रयोगः]
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
क्वचित्anywhere, ever
क्वचित्:
Kriya-visheshaṇa (देश/काल)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक अनिश्चित (indefinite adverb)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Continuous devotion to Praṇava and Vedic mantras yields inner fearlessness—symptom of purified mind and alignment with Brahman/Savitṛ.

Vedantic Theme: Abhaya as mark of brahma-niṣṭhā (fearlessness arises when the self is known as non-separate); mantra as support (ālambana) for steadiness.

Application: Maintain daily japa with consistency (nitya-yoga); use Oṃ and vyāhṛtis as grounding during anxiety; recite Gāyatrī with meaning (dhīmahi) to cultivate clarity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: inner contemplative space (mantra-japa)

Related Themes: Garuda Purana 1.213 (Gayatri praise and protective effects); Garuda Purana themes of mantra-raksha and purification (general)

O
Om (Pranava)
V
Vyahritis
S
Savitri (Gayatri)

FAQs

This verse presents them as a protective spiritual discipline: steady devotion to Oṁ, the seven vyāhṛtis, and the Sāvitrī mantra leads to fearlessness, implying inner purity and divine safeguarding.

By emphasizing mantra-devotion as a source of fearlessness, it supports the Purāṇic theme that spiritual practice and dharmic discipline protect the jīva from anxiety and peril in liminal states, including death-related transitions.

Maintain regular japa/recitation of Oṁ and Gāyatrī (with reverence and discipline), aligning daily conduct with dharma; the takeaway is cultivating steadiness that reduces fear and strengthens ethical living.