Vaiṣṇava-kavaca: Vishnu’s Protective Armor Against Fear, Disease, Poison, and Hostile Forces
अनाद्यन्त ! जगद्बीज ! पद्मनाभ ! नमो ऽस्तु ते / ॐ कालाय स्वाहा / ॐ कालपुरुषाय स्वाहा / ॐ कृष्णाय स्वाहा / ॐ कृष्णरूपाय स्वाहा / ॐ चण्डाय स्वाहा / ॐ चण्डरूपाय स्वाहा / ॐ प्रचण्डाय स्वाहा / ॐ प्रचणरूपाय स्वाहा / ॐ सर्वाय स्वाहा / ॐ सर्वरूपाय स्वाहा / ॐ नमो भुवनेशाय त्रिलोकधात्रे इह विटि सिविटि सिविटि स्वाहा/ ॐ नमः अयोखेतये ये ये संज्ञापय दैत्यदानवयक्षराक्षसभूतपिशाचकूष्माण्डान्तापस्मारकच्छर्दनदुद्धर्राणामेकाहिकद्व्याहिकत्र्याहिकचातुर्थिकमौहूर्तिकदिनज्वररात्रिज्वरसन्ध्याज्वरसर्वज्वरादीनां लूताकीटकण्टकपूतनाभुजङ्गस्थावरजङ्गमविषादी नामिदं शरीरं मम पथ्यं त्वं कुरु स्फुट स्फुट स्फुट प्रकोट लफट विकटदंष्ट्र पूर्वतो रक्षतु ॐ है है है है दिनकरसहस्रकालसमाहतो जय पश्चिमतो रक्ष ॐ निवि निवि प्रदीप्तज्वलनज्वालाकार महाकपिल उत्तरतो रक्ष ॐ विलि विलि मिलि मिलि गरुडि गरुडि गौरीगान्धारीविषमोहविषमविषमां महोहयतु स्वाहा दक्षिणतो रक्ष मां पश्य सर्वभूतभयोपद्रवेभ्यो रक्ष रक्ष जय जय विजय तेन हीयते रिपुत्रासाहङ्कृतवाद्यतो भयनुदभयतो ऽभयं दिशतुच्युतं / तदुदरमखिलं विशन्तु युगपरिवर्तसहस्रसंख्येयो ऽस्तंहंसमिव प्रविशन्ति रश्मयः / वासुदेवसङ्कर्षणप्रद्युम्नाश्चानिरुद्धकः / सर्वज्वरान्ममघ्नन्तु विष्णुर्नारायणो हरिः
anādyanta ! jagadbīja ! padmanābha ! namo 'stu te / oṃ kālāya svāhā / oṃ kālapuruṣāya svāhā / oṃ kṛṣṇāya svāhā / oṃ kṛṣṇarūpāya svāhā / oṃ caṇḍāya svāhā / oṃ caṇḍarūpāya svāhā / oṃ pracaṇḍāya svāhā / oṃ pracaṇarūpāya svāhā / oṃ sarvāya svāhā / oṃ sarvarūpāya svāhā / oṃ namo bhuvaneśāya trilokadhātre iha viṭi siviṭi siviṭi svāhā/ oṃ namaḥ ayokhetaye ye ye saṃjñāpaya daityadānavayakṣarākṣasabhūtapiśācakūṣmāṇḍāntāpasmārakacchardanaduddharrāṇāmekāhikadvyāhikatryāhikacāturthikamauhūrtikadinajvararātrijvarasandhyājvarasarvajvarādīnāṃ lūtākīṭakaṇṭakapūtanābhujaṅgasthāvarajaṅgamaviṣādī nāmidaṃ śarīraṃ mama pathyaṃ tvaṃ kuru sphuṭa sphuṭa sphuṭa prakoṭa laphaṭa vikaṭadaṃṣṭra pūrvato rakṣatu oṃ hai hai hai hai dinakarasahasrakālasamāhato jaya paścimato rakṣa oṃ nivi nivi pradīptajvalanajvālākāra mahākapila uttarato rakṣa oṃ vili vili mili mili garuḍi garuḍi gaurīgāndhārīviṣamohaviṣamaviṣamāṃ mahohayatu svāhā dakṣiṇato rakṣa māṃ paśya sarvabhūtabhayopadravebhyo rakṣa rakṣa jaya jaya vijaya tena hīyate riputrāsāhaṅkṛtavādyato bhayanudabhayato 'bhayaṃ diśatucyutaṃ / tadudaramakhilaṃ viśantu yugaparivartasahasrasaṃkhyeyo 'staṃhaṃsamiva praviśanti raśmayaḥ / vāsudevasaṅkarṣaṇapradyumnāścāniruddhakaḥ / sarvajvarānmamaghnantu viṣṇurnārāyaṇo hariḥ
Salam hormat kepada-Mu, Wahai Yang Tanpa Awal dan Tanpa Akhir—benih jagat raya, Padmanābha. (Mantra persembahan:) “Om kepada Kāla, svāhā; Om kepada Kālapuruṣa, svāhā; Om kepada Kṛṣṇa, svāhā; Om kepada wujud Kṛṣṇa, svāhā; Om kepada Yang Garang, svāhā; Om kepada wujud yang garang, svāhā; Om kepada Yang Sangat Dahsyat, svāhā; Om kepada wujud yang sangat dahsyat, svāhā; Om kepada Yang Maha-Semua, svāhā; Om kepada wujud Yang Maha-Semua, svāhā. Om, salam kepada Bhuvaneśa, penopang tiga loka—di sini: viṭi siviṭi siviṭi, svāhā.” Om, salam kepada Sang Pelindung berpanji besi: perintahkan, perintahkan—halau derita yang ditimbulkan daitya, dānava, yakṣa, rākṣasa, bhūta, piśāca, dan kūṣmāṇḍa; lenyapkan panas menyiksa, kejang seperti apasmāra, muntah, dan penyakit yang sukar ditanggung; lenyapkan demam satu hari, dua hari, tiga hari, empat hari, demam sekejap, demam siang, demam malam, demam senja, dan segala demam; lenyapkan gangguan laba-laba, serangga, duri, roh Pūtanā, ular, serta segala racun—yang bergerak maupun tak bergerak. Jadikan tubuhku ini patya, layak dan sehat. “Pecah, pecah, pecah—hantam, remukkan!” Wahai yang bertaring dahsyat, lindungi di timur. “Om hai hai hai hai,” sang pemenang bertenaga seribu matahari—lindungi di barat. “Om nivi nivi,” yang menyala laksana nyala api—wahai Mahākapila, lindungi di utara. “Om vili vili mili mili, garuḍi garuḍi,” semoga delusi racun dan segala bisa musnah sampai ke akar—svāhā; lindungi di selatan. Pandanglah aku; lindungi, lindungi dari segala ketakutan dan serangan makhluk—jaya, jaya, kemenangan! Semoga Acyuta menganugerahkan tanpa takut, melenyapkan rasa gentar dan meremukkan kesombongan serta genderang perang musuh. Seperti sinar masuk ke matahari terbenam bagaikan angsa pulang ke sarang, demikianlah segala penyakit masuk dan luluh. Semoga Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, dan Aniruddha—Viṣṇu, Nārāyaṇa, Hari—memusnahkan semua demamku.
Lord Vishnu (teaching Garuda a protective mantra/stotra-prayoga)
Concept: Total reliance on Vishnu (Acyuta; Vāsudeva and the Vyūhas) for protection; nāma/mantra as active divine agency against affliction.
Vedantic Theme: Īśvara as Kāla and Kālapuruṣa (time as divine aspect); the One appears in many forms (sarva/sarvarūpa) yet remains the supreme protector.
Application: Use the kavaca as a structured protective recitation: invoke the Lord, command removal of afflictions, seal the quarters, and conclude with Vishnu-Narayana-Hari remembrance for healing.
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: ritual-mandala
Related Themes: Garuda Purana 1.194.27-28 (context: protective daily japa; kavaca’s supremacy); Garuda Purana broader viṣa-nāśana and roga-śānti materials (contextual)
It is a protective-healing invocation to Vishnu as Kāla/Kālapuruṣa and as the Caturvyūha, meant to ward off fevers, poisons, and afflictions attributed to hostile beings and unseen forces.
The verse explicitly names many jvara-types (day/night/twilight and multi-day fevers) and spirit-caused troubles, then asks for four-direction protection and for Acyuta to grant abhayam (fearlessness) by dissolving the affliction.
It supports a devotional practice of prayer for protection and steadiness during illness or anxiety—paired with ethical living and appropriate medical care—centering the mind on Vishnu/Narayana as the remover of fear and suffering.