हस्ती स्थूलतनुः स चाङ्कुशवशः किं हस्तिमात्रोऽङ्कुशो
दीपे प्रज्वलिते प्रणश्यति तमः किं दीपमात्रं तमः ।
वज्रेणापि हताः पतन्ति गिरयः किं वज्रमात्रं नगा-
स्तेजो यस्य विराजते स बलवान्स्थूलेषु कः प्रत्ययः ॥
hastī sthūlatanuḥ sa cāṅkuśavaśaḥ kiṃ hastimātro ’ṅkuśo
dīpe prajvalite praṇaśyati tamaḥ kiṃ dīpamātraṃ tamaḥ |
vajreṇāpi hatāḥ patanti girayaḥ kiṃ vajramātraṃ nagā-
stejo yasya virājate sa balavān sthūleṣu kaḥ pratyayaḥ ||
Gajah bertubuh besar, namun tunduk pada penggoad—apakah penggoad sebesar gajah? Saat pelita dinyalakan, gelap lenyap—apakah pelita sebesar gelap? Bahkan gunung runtuh dihantam wajra—apakah wajra sebesar gunung? Yang kuat ialah dia yang bertejas (cahaya batin); pada kebesaran tubuh semata apa sandarannya?
Within the broader nītiśāstra tradition, such verses function as didactic aphorisms using familiar material culture (elephant-handling, lamps, and the mythic-symbolic vajra) to frame discussions of authority and efficacy. The imagery aligns with premodern South Asian courtly and administrative environments where control, discipline, and the perception of power were recurring themes in political pedagogy.
Power is described less as physical magnitude and more as effective capacity, represented by tejas (radiant vigor) and by the ability of a small means to produce a decisive effect. The verse’s structure suggests a contrast between apparent size and actual efficacy, treating “bulk” as an unreliable indicator of strength.
The verse relies on rhetorical questions (kim…?) and parallel examples to create a cumulative argument. Terms like tejas carry layered semantic fields in Sanskrit—ranging from brightness to moral-psychological vigor—allowing the text to move from physical phenomena (light dispelling darkness) to social-political evaluation (the locus of real strength). The elephant-and-goad analogy reflects a concrete premodern practice, while vajra and mountains add a mythic-cosmic scale to the same principle.