Adhyaya 18
Upodghata PadaAdhyaya 1819 Verses

Adhyaya 18

Daṇḍanātha-Śyāmalā Senāyātrā (The Marshal Śyāmalā’s Military Procession) / दण्डनाथश्यामला सेनायात्रा

Adhyaya ini berada dalam dialog Hayagrīva–Agastya di dalam Lalitopākhyāna. Pembukaannya menampilkan gambaran puitis yang padat tentang penampakan agung-ksatria Śyāmalā sebagai daṇḍanātha (panglima/marsyal): wibawa laksana aṅkuśa, citra pāśa, ikonografi busur dan panah-bunga, serta sinar bening bak rembulan. Lalu kisah beralih pada tata upacara kedaulatan ilahi: para pengiring seperti Vijayā mengipasi dengan cāmara, para apsaras menaburkan persembahan kemenangan yang mujur, para dewi Nityā hadir dekat kaki beliau, dan lencana beliau digambarkan berskala kosmis—tilaka bak Śrīcakra serta panji-panji menjulang. Retorikanya menegaskan ketakterucapkan (melampaui kata dan budi), sehingga pemerintahan Śakti dipahami sebagai fakta kosmis, bukan sekadar kemenangan setempat. Pada akhir bab, Agastya memohon “dua puluh lima nama” sebagai karṇarasāyana (nektar bagi telinga), dan Hayagrīva mulai melafalkan epitet Lalitā—mengubah arak-arakan visual menjadi litani nama yang dapat diwariskan bagi para bhakta dan pelantun.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने दण्डनाथाश्यामलासेनायात्रा नाम सप्तदशो ऽध्यायः अथ राजनायिका श्रिताज्वलिताङ्कुशा फणिसमानपाशभृत् / कलनिक्वणद्वलयमैक्ष्वं धनुर्दधती प्रदीप्तकुसुमेषुपञ्चका

Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa bagian Uttara, pada dialog Hayagrīva–Agastya dalam Lalitopākhyāna, bab ketujuh belas bernama “Perjalanan Pasukan Daṇḍanāthā-Śyāmalā”. Lalu tampil Rajanāyikā, bersandar pada aṅkuśa yang menyala, memegang pāśa laksana ular, berhias gelang berdering merdu, mengangkat busur tebu, serta membawa lima panah bunga yang berkilau.

Verse 2

उदयत्सहत्स्रमहसा सहस्रतो ऽप्यतिपाटलं निजवपुः प्रभाझरम् / किरती दिशासु वदनस्य कान्तिभिः सृजतीव चन्द्रमयमभ्रमण्डलम्

Dengan cahaya laksana ribuan matahari yang terbit, bahkan lebih merah-berkilau, tubuhnya sendiri bagaikan curahan sinar; ia menebarkan kilau wajahnya ke segala arah, seolah menciptakan gugusan awan yang dipenuhi cahaya bulan.

Verse 3

दशयोजनायतिमाता जगत्त्रयीमभिवृण्वता विशदमौक्तिकात्मना / धवलातपत्रवलयेन भासुरा शशिमण्डलस्य सखितामुपेयुषा

Lingkaran payung putih, jernih bagaikan mutiara, membentang sepuluh yojana dan menaungi tiga jagat dengan gemilang; seakan telah menjadi sahabat cakra bulan.

Verse 4

अभिवीजिता च मणिकान्तशोभिना विजयादिमुख्यपरिचारिकागणैः / नवचन्द्रिकालहरिकान्तिकन्दलीचतुरेण चामरचतुष्टयेन च

Ia diangin-anginkan oleh rombongan dayang utama seperti Vijaya yang berkilau laksana permata, serta oleh empat camara yang mahir memancarkan sejuknya sinar rembulan muda.

Verse 5

शक्त्यैकराज्यपदवीमभिसूचयन्ती साम्राज्यचिह्नशतमण्डितसैन्यदेशा / संगीतवाद्यरचनाभिरथामरीणां संस्तूयमानविभवा विशदप्रकाशा

Dengan daya-kuasanya ia menandakan kedudukan kerajaan tunggal; wilayah pasukannya dihiasi ratusan lambang kekaisaran; dan kemuliaannya dipuji oleh para apsara melalui susunan musik dan alat bunyi, memancar terang bening.

Verse 6

वाचामगोचरमगोचरमेव बुद्धेरीदृक्तया न कलनीयमनन्यतुल्यम्

Itu melampaui jangkauan kata-kata, bahkan melampaui jangkauan budi; dalam kemuliaan demikian, ia tak dapat diukur—tiada bandingnya.

Verse 7

त्रैलोक्यगर्भपरिपूरितशक्तिचक्रसाम्राज्यसंपदभिमानमभिस्पृशन्ती / आबद्धभक्तिविपुलाञ्जलिशेखराणामारादहंप्रथमिका कृतसेवनानाम्

Ia menyentuh kebanggaan atas cakra-śakti yang memenuhi rahim tiga dunia serta kemakmuran kekaisaran; dan di dekat para pelayan yang berbhakti, bertangan anjali besar di atas kepala, ia tampak seolah yang paling utama, “akulah yang pertama”.

Verse 8

ब्रह्मेशविष्णुवृषमुख्यसुरोत्तमानां वक्त्राणिवर्षितनुतीनि कटाक्षयन्ती / उद्दीप्तपुष्पशरपञ्चकतः समुत्थैज्योतिर्मयं त्रिभुवनं सहसा दधाना

Ia memandang dengan sudut mata pujian yang tercurah dari mulut Brahmā, Īśa, Viṣṇu, dan para dewa utama seperti Vṛṣamukhya; dan oleh cahaya yang bangkit dari lima panah-bunga yang menyala, seketika ia menjadikan tiga dunia penuh sinar.

Verse 9

विद्युत्समद्युतिभिरप्सरसां समूहैर्विक्षिप्यमाणजयमङ्गललाजवर्षा / कामेश्वरीप्रभृतिभिः कमनीयभाभिः संग्रामवेषरचनासुमनोहराभिः

Kelompok apsara bercahaya laksana kilat menaburkan hujan akṣata sebagai tanda jaya dan maṅgala; Kāmeśvarī dan yang lain, berkilau memesona, tampak sangat indah dalam tata busana perang.

Verse 10

दीप्तायुधद्युतितिरस्कृत भास्कराभिर्नित्याभिरङ्घ्रिसविधे समुपाक्यमाना / श्रीचक्रनामतिलकं दशयोजनातितुङ्गध्वजोल्लिखितमेघकदंबमुच्चैः

Para Nityā-devī yang sinar senjata cemerlangnya menutupi cahaya matahari berdiri dekat kaki beliau untuk melayani; tilaka bernama “Śrīcakra” tampak menjulang, laksana gugus awan tersentuh panji setinggi sepuluh yojana.

Verse 11

तीव्राभिरावणसुशक्तिपरंपरभिर्युक्तं रथं समरकर्मणि चालयन्ती / प्रोद्यत्पिशङ्गरुचिभागमलांशुकेन वीतामनोहररुचिस्समरे व्यभासीत्

Sambil mengendalikan kereta perang yang diperlengkapi rangkaian senjata dahsyat nan perkasa, ia terselubung kain suci berkilau kekuningan; di medan laga ia tampak bersinar dengan pesona yang menawan.

Verse 12

पञ्चाधिकैर्विशतिनामरत्नैः प्रपञ्चपापप्रशमातिदक्षैः / संस्तूयमाना ललिता मरुद्भिः संग्राममुद्दिश्य समुच्चचाल

Dipuja oleh para Marut dengan dua puluh lima permata nama yang amat cakap meredakan dosa-dosa dunia, Lalitā pun bangkit dan melangkah menuju peperangan.

Verse 13

अगस्त्य उवाच वीजिवक्त्र महाबुद्धे पञ्चविंशतिनामभिः / ललितापरमेशान्या देहि कर्णरसायनम्

Agastya berkata: “Wahai Vījivaktra, yang berakal agung, anugerahkan kepadaku karṇa-rasāyana—amerta bagi pendengaran—melalui dua puluh lima nama Lalitā Parameśvarī.”

Verse 14

हयग्रीव उवाच सिंहासना श्रीललिता महाराज्ञी पराङ्कुशा / चापिनी त्रिपुरा चैव महात्रिपुरसुन्दरी

Hayagriva bersabda: Beliau bersemayam di singgasana, Śrī Lalitā, Maharani, Parāṅkuśā, pemegang busur, Tripurā, dan Mahātripurasundarī.

Verse 15

सुन्दरी चक्रनाथा च साम्राजी चक्रिणी तथा / चक्रेश्वरी महादेवी कामेशी परमेश्वरी

Beliau adalah Sundarī, Cakranāthā, Sang Maharani, Cakriṇī; Cakreśvarī, Mahādevī, Kāmeśī, dan Parameśvarī.

Verse 16

कामराजप्रिया कामकोटिगा चक्रवर्तिनी / महाविद्या शिवानङ्गवल्लभा सर्वपाटला

Beliau adalah Kāmarājapriyā, Kāmakōṭigā, Sang Cakravartinī; Mahāvidyā, Śivā, Anaṅgavallabhā, dan Sarvapāṭalā.

Verse 17

कुलनाथाम्नायनाथा सर्वाम्नायनिवासिनी / शृङ्गारनायिका चेति पञ्चविंशतिनामभिः

Beliau dipuji dengan dua puluh lima nama: Kulanāthā, Āmnāyanāthā, yang bersemayam dalam segala Āmnāya, serta Śṛṅgāranāyikā.

Verse 18

स्तुवन्ति ये महाभागां ललितां परमेश्वरीम् / ते प्राप्नुवन्ति सौभाग्यमष्टौ सिद्धीर्महद्यशः

Mereka yang memuji Lalitā, Parameśvarī yang amat mulia, memperoleh keberuntungan suci, delapan siddhi, dan kemasyhuran agung.

Verse 19

इत्थं प्रचण्डसंरंभं चालयन्ती महद्बलम् / भण्डासुरं प्रति क्रुद्धा चचाल ललितांबिका

Demikian, dengan semangat dahsyat mengguncang kekuatan besar, Lalitāmbikā maju dengan murka menghadapi Bhaṇḍāsura.

Frequently Asked Questions

No explicit solar/lunar royal genealogy is enumerated in the sampled verses; instead, the chapter encodes “divine sovereignty lineage” through titles and attendants, and it pivots into nāma-transmission (epithet lists) that function as a ritual taxonomy of Lalitā’s authority.

The imagery uses yojana-scale measures (e.g., umbrella/canopy spanning ‘ten yojanas’) and lunar/celestial metaphors to signal that the procession is not merely terrestrial; it is staged as a tri-loka (three-world) event, mapping Shākta power onto cosmic space.

It converts spectacle into sādhanā-ready knowledge: Agastya requests a compact liturgical unit (25 names) as “ear-nectar,” and Hayagrīva begins the epithet sequence (e.g., Siṃhāsanā, Śrīlalitā, Mahārājñī, Tripurā), establishing a recitable interface to the Goddess’s cosmological kingship.