Adhyaya 62
Anushanga PadaAdhyaya 6244 Verses

Adhyaya 62

गान्धर्वमूर्छनालक्षणवर्णनम् (Description of Gandharva Mūrchanā Characteristics)

Bab ini memaparkan uraian teknis tentang struktur Gandharva (musik klasik) sebagai penyajian setia ajaran para ācārya terdahulu. Dijelaskan cara menerapkan alaṅkāra (hiasan musikal) sesuai jenis varṇa dan penempatan bunyinya, serta bagaimana suatu gītaka menjadi ‘lengkap’ melalui keselarasan makna-kalimat/padā-yoga dan ornamen. Disebut pula perbedaan lokasi pelaksanaan, terutama pada wilayah tenggorokan dan kepala. Empat varṇa dasar dibedakan menurut praktik manusia, dan dalam sistem ilahi berkembang menjadi skema delapan dan enam belas. Selanjutnya didefinisikan jenis gerak: sañcāra (perputaran), avarohaṇa (turun), dan ārohaṇa (naik), lalu diuraikan empat alaṅkāra utama—sthāpanī, kramarejana, pramāda, apramāda—beserta ciri-cirinya. Keseluruhannya menjadi pedoman ringkas yang menata urutan bunyi dengan taksonomi disiplin demi menjaga tradisi.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमाभागे तृतीय उपोद्धातपादे गान्धर्वमूर्छनालक्षणवर्णनं नामैकषष्टितमो ऽध्यायः // ६१// पूर्वाचार्यमतं बुद्ध्वा प्रवक्ष्याम्यनुपूर्वशः / विख्यातान्वै अलङ्कारांस्तन्मे निगदतः श्रुणु

Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bagian tengah yang diucapkan Vāyu, pada upoddhāta-pāda ketiga, berakhir bab ke-61 bernama “Uraian ciri-ciri mūrchanā gāndharva”. Kini, setelah memahami pendapat para ācārya terdahulu, akan kujelaskan berurutan hiasan (alaṅkāra) yang termasyhur; dengarkan ucapanku.

Verse 2

अलङ्कारास्तु वक्तव्याः स्वैः स्वैर्वर्णैः प्रहेतवः / संस्था नयोगैश्च तथा सदा नाढ्याद्यवेक्षया

Alaṅkāra hendaknya dijelaskan dengan varṇa masing-masing beserta sebab-sebabnya; juga menurut ketetapan saṃhitā-niyoga, dengan senantiasa memperhatikan nāḍī dan yang lainnya.

Verse 3

वाक्यार्थपदयोगार्थैरलङ्कारैश्च पूरणम् / पदानि गीतकस्याहुः पुरस्तात्पृष्ठतो ऽथ वा

Pemenuhan melalui makna kalimat, makna kata, makna gabungan kata, serta alaṅkāra—itulah yang disebut pada (pada/pada) dalam gītaka; letaknya bisa di depan ataupun di belakang.

Verse 4

स्थातोनित्रीनरो नीड्डीमनःकण्ठशिरस्थया / एतेषु त्रिषु स्थानेषु प्रवृत्तो विधिरुत्तमः

Sthāto, nitrī, naro, nīḍḍī—dikatakan bersemayam pada manas (batin), kaṇṭha (tenggorok), dan śiras (kepala); tata-cara yang berjalan pada tiga tempat ini adalah yang utama.

Verse 5

चत्त्वारः प्रकृतौ वर्णाः प्रविचारस्य नुर्विधा / विकल्पमष्टधा चैव देवाः षोडशधा विदुः

Dalam Prakriti ada empat varna; pembedaan penelaahan beraneka ragam. Vikalpa disebut delapan macam, dan para dewa mengetahuinya sebagai enam belas macam.

Verse 6

सृष्टो वर्मः प्रसंचारी तृतीयमवरोहणम् / आरोहणं चतुर्थं तु वर्णं वर्मविदो विदुः

‘Sṛṣṭa’ dan ‘prasaṃcārī’ adalah ragam varma; yang ketiga disebut ‘avarohana’, dan yang keempat ‘ārohana’, demikian para ahli varma mengenalinya sebagai varna.

Verse 7

तत्रैकः संचरस्थायी संचरस्तु चरो ऽभवत् / अवरोहणवर्णानामवरोहं विनिर्दिशेत्

Di sana ada satu yang ‘saṃcara-sthāyī’, sedangkan ‘saṃcara’ menjadi yang bergerak; bagi varna-varna avarohana hendaknya ditetapkan ‘avaroha’ (turun).

Verse 8

आरोहणेन वारोहान्वर्णान्वर्णविदो विदुः / एतेषामेव वर्णानामलङ्कारन्निबोधत

Melalui ārohana, para ahli varna mengenali varna-varna ‘āroha’; kini pahamilah hiasan (alaṅkāra) dari varna-varna inilah.

Verse 9

अलङ्कारास्तु चत्वारस्थापनी क्रमरेजनः / प्रमादस्याप्रमादश्च तेषां वक्ष्यामि लक्षणम्

Alaṅkāra itu ada empat: sthāpanī, kramarejana, pramāda, dan apramāda; ciri-ciri mereka akan kujelaskan.

Verse 10

विस्वरो ऽष्टकलाश्चैव स्थानं द्व्येकतरागतः / आवर्त्तस्याक्रमो त्वाक्षी वेकार्यां परिमाणतः

Visvaro memiliki delapan kala; kedudukannya dikatakan berada pada salah satu dari dua tempat. Gerak putaran (āvarta) bagaikan mata, dan ukurannya dalam karya ditetapkan menurut takaran.

Verse 11

कुमारं संपरं विद्धि द्विस्तरं वामनं गतः / एष वै एष चैवस्यकुतरेकः कुलाधिकः

Ketahuilah Kumāra sebagai ‘saṃpara’; ia menjadi bertingkat dua dan mencapai keadaan Vāmana. Dialah itu—di dalamnya tampak satu tanda keunggulan garis keturunan.

Verse 12

स्वेत स्वे कातरे जातकलामग्नितरैषितः / तस्मिंश्चैव स्वरे वृद्धिर्निष्टप्ते तद्विचक्षणः

Śveta, dalam keadaan gentarnya sendiri, mendorong kala yang lahir itu dengan api lebih kuat. Pada nada yang sama, ketika dipanaskan, terjadilah pertumbuhan—demikian diketahui para bijaksana.

Verse 13

स्येनस्तु अपरो हस्त उत्तरः कमलाकलः / प्रमाणघसबिन्दुर्ना जायते विदुरे पुनः

Śyena adalah satu hasta yang lain, dan arah utara berhiaskan kala teratai. Titik padat ukuran itu tidak lahir lagi di tempat yang jauh.

Verse 14

कला कार्या तु वर्णानां तदा नुः स्थापितो भवेत् / विपर्ययस्य रोपिस्या द्यस्य प्रादुर्घटी मम

Kala bagi varṇa-varṇa patut ditetapkan; saat itu ia menjadi teguh. Namun oleh penanaman yang terbalik (viparyaya), dalam tatananku muncul kemunculan yang sukar dan ganjil.

Verse 15

एकोत्तरः स्वरस्तु स्यात्षड्जतः परमः स्वरः / अक्षेपस्कन्दनाकार्यं काकस्योयचपुष्कलम्

Hendaklah ada satu nada tambahan; Ṣaḍja adalah nada tertinggi. Laksanakan ‘ākṣepa’ dan ‘skandana’ bagaikan suara tenggorok gagak yang pekat dan melimpah.

Verse 16

संतारौ तौनुसर्वाय्यौ कार्यं वा कारणं तथा / आक्षिप्तमवरोह्यासीत्प्रोक्षमद्यस्तथैव च

Keduanya, ‘saṃtāra’ dan ‘sarvāyya’, dipandang sebagai karya maupun sebab. ‘ākṣipta’ hendaknya disertai penurunan (avarohana); demikian pula ‘prokṣa’ dan ‘madhya’.

Verse 17

द्वादशे च कलास्थानामेकान्तरगतस् तथा / प्रेशोल्लिखितमलङ्कारमेवस्वरसमन्विता

Pada kedudukan kala yang kedua belas pun ia berada berselang-seling. Hiasan (alaṅkāra) bernama “preśollikhita”, yang selaras dengan nada-nada, itulah dia.

Verse 18

स्वरस्वरबहुग्रामकाप्रयोष्टनुपत्कला / प्रक्षिप्तमेव कलयाचोपादानारयो भवेत्

Di banyak gugus nada terdapat kala bernama “kāprayoṣṭanupat”. Dengan kala itulah terjadi “prakṣipta”; dan ia menjadi bahan penopang (upādāna) sekaligus sebab pertentangan (ari-bhāva).

Verse 19

द्विकथंवावथाभूतयत्रभाषितमुच्यते / उच्चराद्विश्वरारूढातथायाष्टस्वरातथा

Apa yang diucapkan sebagaimana adanya dalam bentuk “dvikatha”—bermula dari “uccara”, naik pada “viśvara”, dan juga mengikuti tatanan “aṣṭasvara”.

Verse 20

वापः स्यादवरोहेण नारतो भवति ध्रुवम् / एकान्तरं च ह्येतेवैतमेवस्वरसत्तमः

Dengan penurunan nada (avaroha) timbullah ‘vāpa’; ‘nārata’ pasti menjadi tetap. Pola selang-seling di antara ini—itulah yang terbaik di antara swara.

Verse 21

सक्षिप्रच्छेदनामाचचतुष्कलगणः स्मृतः / अलङ्कारा भवन्त्येते त्रिंशद्देवैः प्रकीर्त्तिताः

Kelompok catuṣkala yang disebut ‘sākṣi’ dan ‘pracchedana’ dikenal dalam smṛti. Inilah hiasan (alaṅkāra) yang dipuji oleh tiga puluh dewa.

Verse 22

वर्णास्थानप्रयोगेण कलामात्राप्रमाणतः / संस्थानं च प्रमाणं च विकारो लक्षणस्तथा

Melalui pemakaian tempat keluarnya huruf (varṇa-sthāna) dan ukuran satuan kala—ditetapkan bentuk (saṃsthāna), ukuran (pramāṇa), perubahan (vikāra), serta ciri (lakṣaṇa).

Verse 23

चतुर्विधमिदं ज्ञेय मलङ्कारप्रयोजनम् / यथात्मनो ह्यलङ्कारो विपयस्तो विगर्हितः

Tujuan mal-alaṅkāra hendaknya diketahui empat macam. Sebab hiasan yang bertentangan dengan kodrat diri menjadi terbalik dan tercela.

Verse 24

वर्ममेवाप्यलङ्कर्त्तुं विषमाह्यात्मसंभवाः / नानाभरणसंयोगा यथा नार्या विभूषणम्

Bahkan untuk menghias baju zirah pun ada keragaman yang lahir dari kodrat diri; sebagaimana perhiasan seorang wanita tersusun dari gabungan aneka ornamen.

Verse 25

वर्मस्य चैवालङ्कारो विभूषा ह्यात्मसंभवः / न पादे कुण्डलं दृष्टं न कण्ठे रसना तथा

Baju zirah pun memiliki perhiasannya sendiri; kemuliaannya lahir dari dirinya. Tidak terlihat anting di kaki, dan tidak pula tali di leher demikian.

Verse 26

एवमेवाद्यलङ्कारे विपर्यस्तो विगर्हितः / क्रियमाणो ऽप्यलङ्कारो नागं यश्चैव दर्शयत्

Demikianlah hiasan mula-mula menjadi terbalik dan tercela; perhiasan yang dibuat pun seakan menampakkan naga itu sendiri.

Verse 27

यथादृष्टस्य मार्गस्यकर्त्तव्यस्यविधीयते / लक्षणंपर्यवस्यापिवर्त्तिका मपिवर्त्तते

Sebagaimana jalan yang terlihat, demikianlah ketentuan tentang apa yang harus dilakukan ditetapkan; walau tanda-tandanya telah pasti, kebiasaan pun berjalan menurutnya.

Verse 28

याथातथ्येन वक्ष्यामि मासोद्भवमुखोद्भव / त्रयोविंशतिशीतिस्तु विज्ञातपवदैवतम्

Wahai Māsodbhava, wahai Mukhodbhava! Akan kukatakan sebagaimana adanya; keilahian pada keadaan ‘śīti’ yang kedua puluh tiga pun telah diketahui.

Verse 29

नगोनातुपुरस्तानुमध्यमांशस्तु पर्ययः / तयोर्विभागो देवानां लावण्ये मार्गसंस्थितः

Bagian depan dan bagian tengah dari Naga-Ona itulah pergiliran; pembagian keduanya berada pada jalan keindahan para dewa.

Verse 30

अनुषङ्गमयो दृष्टं स्वसारं वस्वरातर / विपर्ययः संवर्त्तो च सप्तस्वरपदक्रमम्

Tampaklah tatanan yang lahir dari keterkaitan—dengan jarak antar-kelompok nada; pembalikan dan perputaran pun terjadi dalam urutan tujuh swara.

Verse 31

गान्धारसेतुगीयन्ते वरोमद्भगवानिच / पञ्चमंमध्यमञ्चैवधैवतं तु निषादतः

Nada-nada ‘jembatan’ Gandhara dinyanyikan oleh para bhakta Bhagavan yang mulia; panchama, madhyama, dan dhaivata dipandang berhubung dari nishada.

Verse 32

षड्जर्षभश्चजानीमोमद्रकेष्वेवनान्तरे / द्वेव्द्यपरतुकिंविद्याद्द्वयमुष्णन्तिकस्यतु

Ṣaḍja dan ṛṣabha kami kenal dalam madra-ka tanpa perbedaan; namun apakah pembedaan ‘dvyapara’, dan apakah dua sisi dari ‘uṣṇantika’ itu?

Verse 33

प्राकृते वैकृते चैव गान्धारः स प्रयुज्यते / पदस्यात्ययरूपन्तुसप्तरूपन्तुकौशिकीम्

Dalam bentuk prākṛta maupun vaikṛta, nada gandhāra dipergunakan; bagi pada ada rupa ‘atyaya’, dan bagi kauśikī ada rupa ‘sapta’.

Verse 34

गान्धारस्येनकार्त्स्येन चायं यस्यविधिः स्मृतः / एषचैवक्रमोद्दिष्टोमध्यमांशस्य मध्यमः

Mengenai gandhāra, tata cara ini diingat secara utuh; dan inilah urutan yang ditunjukkan sebagai ‘madhyama’ dari bagian madhyama.

Verse 35

यानि प्रोक्तानि गीतानिवतुरूपं विशेषतः / ततः सप्तस्वरङ्कार्यंसप्तरूपञ्चकौशिकी

Nyanyian yang telah diucapkan itu, secara khusus disebut berwujud empat macam; kemudian Kaushiki dipuji sebagai yang tersusun dari tujuh nada dan memiliki tujuh rupa.

Verse 36

अगदर्शनमित्याहुर्मानुद्वैममकेतथा / द्वितीयामासमात्राणाभिः सर्वाः प्रतिष्ठिताः

Sebagian menyebutnya “Agadarśana”, dan ada pula yang menyebut “Mānudvaimamaka”; dengan ukuran bulan yang kedua, semuanya ditegakkan dan dipantapkan.

Verse 37

उत्तरेवप्रकृत्येवंमाताब्राह्मतलायत / तथाहतानोपिडकेयत्रमायांनिवर्त्तते

Ke arah utara pun demikian, Ibu Brahmī mencapai Brahmatala; dan di tempat di mana māyā berhenti, bahkan yang terluka pun memperoleh ketenangan.

Verse 38

पादेनैकेनमायात्रा पादोनामतिवारिमः / संख्यापनोपहूतांवैतत्रपानमिति स्मृतम्

Dengan satu pāda disebut “Māyātrā”, dan ada pula “Pāda” yang sangat melimpah; apa yang dipanggil melalui hitungan bilangan, di sana dikenang sebagai “pāna”.

Verse 39

द्वितीयपादभङ्गञ्चग्रहेनामप्रतिष्ठितम् / पूर्वमष्ठतीटती नद्वितीयं चापरान्तिकैः

Pecahan pāda yang kedua ditegakkan dengan nama “Graha”; yang pertama disebut “Aṣṭhatīṭatī”, namun yang kedua tidak diterima oleh kaum Aparāntika.

Verse 40

पादभागसपादं तु प्रकृत्यमपि संस्थितम् / चतुर्थमुत्तरं चैवमद्रवत्पावमद्रकौ

Dengan bagian kaki beserta bagiannya, ini tetap berdiri dalam kodratnya. Jawaban keempat pun demikian; Madravat dan Pāvamadraka disebutkan sebagai ketetapan.

Verse 41

मद्रकोदक्षिणस्यापि यथोक्ता वर्त्तते कला / सर्वमेवानुयोगं तु द्वितीयं बुद्धिमिष्यते

Kaidah (kalā) Madraka di selatan pun berjalan sebagaimana telah diucapkan. Seluruh penerapan (anuyoga) itulah yang dianggap sebagai pemahaman kedua.

Verse 42

पादौवाहरणं चास्यात्पारं नात्र विधीयते / एकत्वं मुनुयोगस्य द्वयोर्यद्यद्द्विजोत्तम

Di sini ada pengambilan pada (pādoddharaṇa); namun batas akhir (pāra) tidak ditetapkan. Wahai dvijottama, di keduanya, di mana pun kesatuan muni-yoga diakui.

Verse 43

अनेकसमवायस्तु पातका हरिणा स्मृताः / तिसृणां चैव वृत्तीनां वृत्तौ वृत्ते च दक्षिणः

Berbagai samavāya diingat oleh Hari sebagai pātaka (cela). Dan mengenai tiga vṛtti—di dalam vṛtti dan pada lingkup vṛtti—disebutkan ‘dakṣiṇa’ (arah selatan/dakṣiṇā).

Verse 44

अष्टौ तु समवायस्तु वीरा संमूर्छना तथा / कस्यनासुतराचैव स्वरशाखा प्रकीर्त्तिता

Samavāya ada delapan; demikian pula ‘Vīrā’ dan ‘Saṃmūrchanā’. Juga ‘Kasyanāsutarā’ serta ‘Svara-śākhā’ disebutkan dengan kemasyhuran.

Frequently Asked Questions

It is a technical chapter on Gandharva music, focusing on mūrchanā-lakṣaṇa (characteristics of modal/scale progressions) and the definition and application of musical alaṅkāras (ornamental figures), alongside classifications of varṇa and movement-types such as ārohaṇa and avarohaṇa.

The sample indicates: (1) four foundational varṇas with further human/divine differentiations, (2) movement categories including sañcāra (circulation), avarohaṇa (descent), and ārohaṇa (ascent), and (3) four named alaṅkāras—sthāpanī, kramarejana, pramāda, and apramāda—whose defining features are then discussed.

By treating ordered sound as a disciplined system grounded in authoritative tradition, it models the same taxonomic impulse used in cosmology (ordered worlds/time-cycles) and genealogy (ordered lineages). In Puranic knowledge design, such auxiliary sciences function as cultural infrastructure that preserves transmission fidelity for cosmological and vamsha materials.