
Śrāddha-kalpa: Dāna-phala-nirdeśa (Gifts in Śrāddha and Their Fruits)
Bab ini melanjutkan ajaran śrāddha-kalpa; Bṛhaspati menegaskan dāna sebagai sarana penyelamatan (tāraṇa) yang menuntun pada kebahagiaan di jalan svarga. Dipaparkan daftar buah (phala) dari persembahan saat śrāddha kepada brāhmaṇa/pertapa: anna, hidangan lengkap (savyañjana), yajñopavīta, kamaṇḍalu, alas kaki (pādukā/upānah), kipas (tālavṛnta), payung (chatra), tempat berteduh dengan alas tidur dan makanan, pakaian, permata, serta kendaraan. Setiap dāna dikaitkan dengan ganjaran seperti vimāna ilahi bercahaya laksana surya-candra, kebersamaan dengan apsarā, umur panjang, kemakmuran, keindahan, wewangian dan bunga, kendaraan mulia, serta kehormatan di svarga. Bab ini bersifat ritual, memetakan hubungan jenis persembahan, penerima, dan citra alam baka.
Verse 1
इति श्री ब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे ब्राह्मणपरीक्षा नाम पञ्चदशो ऽध्यायः // १५// बृहस्पतिरुवाच अतः परं प्रवक्ष्यामि दानानि च फलानि च / तारणं सर्वभूतानां स्वर्गमार्गसुखावहम्
Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bagian tengah yang diucapkan oleh Vāyu, pada Upoddhāta-pāda ketiga dalam Śrāddha-kalpa, bab kelima belas bernama “Brāhmaṇa-parīkṣā”. Bṛhaspati bersabda: Selanjutnya akan kuuraikan dana-dana dan buahnya, yang menyeberangkan semua makhluk dan membawa kebahagiaan di jalan surga.
Verse 2
लोके श्रेष्ठतम् सर्वमात्मनश्चैव यत्प्रियम् / सर्वं पितॄणां दातव्यं तेषामेवाज्ञयार्थिना
Apa pun yang paling mulia di dunia dan yang paling kita cintai, semuanya patut dipersembahkan sebagai dāna bagi para Pitṛ; bagi dia yang mendambakan restu dan perkenan mereka.
Verse 3
जांबूनदमयं दिव्यं विमानं सूर्यसन्निभम् / दिव्याप्सरोभिः संपूर्णमन्नदो लभते ऽक्षयम्
Sebuah vimāna ilahi dari emas Jāmbūnada, cemerlang laksana matahari, dipenuhi apsarā surgawi—itulah buah tak berkurang yang diperoleh sang pemberi makanan (annadāna).
Verse 4
सव्यञ्जनं तु यो दद्यादहतं श्राद्धकर्मणि / आयुः प्राकाश्यमैश्वर्यं रूपं च लभते शुभम्
Siapa yang dalam upacara śrāddha memberi makanan segar (ahata) beserta lauk-pauk, ia memperoleh umur panjang, kemasyhuran yang bercahaya, kemakmuran, dan rupa yang mulia.
Verse 5
यज्ञोपवीतं यो दद्याच्छ्राद्धकाले तु यज्ञवित् / पावनं सर्व विप्राणां ब्रह्मदानस्य तत्फलम्
Seorang yang memahami yajña, bila pada waktu śrāddha mendanakan yajñopavīta, itu menyucikan semua vipra; demikianlah buah dari brahma-dāna.
Verse 6
प्लुतं विप्रेषु यो दद्याच्छ्राद्धकाले कमडलुम् / मधुक्षीराज्यदधिभिर्दातारमुपतिष्ठते
Barangsiapa pada waktu Śrāddha mempersembahkan kamaṇḍalu yang mulia kepada para brāhmaṇa, maka pahala berupa madu, susu, ghee, dan dadih menyertai dan mendekat kepada sang dermawan.
Verse 7
चक्राविद्धं च यो दद्याच्छ्राद्धकाले कमण्डलुम् / धेनुं सलभते दिव्यां पयोदां सुखदो हिनीम्
Barangsiapa pada waktu Śrāddha mempersembahkan kamaṇḍalu bertanda cakra, ia memperoleh sapi surgawi yang memberi susu, membawa kebahagiaan, dan sangat utama.
Verse 8
तूलपूर्णे च यो दद्यात्पादुके श्राद्धकर्मणि / शोभनं लभते यानं पादयोः सुखमेधते
Barangsiapa dalam upacara Śrāddha mempersembahkan pāduka yang diisi kapas, ia memperoleh kendaraan yang indah, dan kenyamanan pada kakinya pun bertambah.
Verse 9
व्यचनं तालवृन्तं च दत्त्वा विप्राय सत्कृतम् / प्राप्नुयात्सर्वपुष्पाणि सुगन्धीनि मृदूनि च
Dengan memberikan vyajana (kipas) dan tangkai daun palem kepada seorang brāhmaṇa dengan penghormatan, seseorang memperoleh segala bunga yang lembut dan semerbak harum.
Verse 10
श्राद्धे ह्युपानहौ दत्त्वा ब्राह्मणेभ्यः सदा बुधः / दिव्यं स लभते यानं वाजियुक्तं नवं तथा
Orang bijak yang pada Śrāddha mempersembahkan upānahau (alas kaki) kepada para brāhmaṇa akan memperoleh kendaraan surgawi yang baru, ditarik oleh kuda-kuda.
Verse 11
श्राद्धे छत्रं तु यो दद्यात्पुष्पमालान्वितं तथा / प्रासादो ह्युत्तमो भूत्वा गच्छन्तमनुगच्छति
Barangsiapa memberi payung dalam śrāddha disertai rangkaian bunga, pahala laksana istana mulia akan mengikutinya.
Verse 12
शरणं रत्नसंपूर्णं सशय्याभोजनं बुधः / श्राद्धे दत्त्वा यतिभ्यस्तु नाकपृष्ठे महीयते
Orang bijak yang dalam śrāddha memberi para yati tempat berlindung penuh permata, beserta ranjang dan santapan, dimuliakan di surga.
Verse 13
सुक्तावैदूर्यवासांसि रत्नानि विविधानि च / वाहनानि च दिव्यानि प्रयुतान्यर्बुदानि च
Ia memperoleh pakaian bertatah mutiara dan vaidūrya, aneka permata, kendaraan surgawi, serta kekayaan tak terhitung (prayuta-arbuda).
Verse 14
सुमहद्व्योमगं पुण्यं सर्वकामसमन्वितम् / चन्द्रसूर्यनिभं दिव्यं विमानं लभते ऽक्षयम्
Ia memperoleh vimāna ilahi yang amat besar, melayang di angkasa, penuh kebajikan, memenuhi segala hasrat, bercahaya laksana bulan dan matahari, serta tak binasa.
Verse 15
अप्सरोभिः परिवृतं कामगं सुमनोजवम् / वसेत्स तु विमानाग्रे स्तूयमानः समन्ततः
Dikelilingi para apsarā, bergerak menurut kehendak, secepat pikiran; ia tinggal di bagian depan vimāna, dipuji dari segala arah.
Verse 16
दिव्यैःपुष्पैश्चितश्चाहुर्दानानां परमं बुधाः / सुश्लक्ष्मानि सुवर्णानि श्राद्धे पात्राणि दापयेत्
Para bijak berkata: derma yang dihiasi bunga-bunga surgawi adalah yang tertinggi di antara segala dana. Dalam upacara śrāddha hendaknya diberikan bejana emas yang halus dan berkilau.
Verse 17
रसास्तमुपतिष्ठन्ति भक्ष्यं सौभाग्यमेव च / तिलानिक्षूंस्तथा श्राद्धे द्विजेभ्यः संप्रयच्छति
Kepadanya datang berbagai rasa, santapan, dan keberuntungan. Dalam śrāddha ia mempersembahkan wijen dan tebu serta lainnya kepada para dvija dengan hormat.
Verse 18
मित्राणि लभते लोके स्त्रीषु सौभाग्यमेव च / यः पात्रं तैजसं दद्यान्मनोज्ञ श्राद्धभोजनैः
Ia memperoleh sahabat di dunia dan juga keberuntungan di antara para wanita. Barangsiapa mendermakan bejana yang bercahaya disertai hidangan śrāddha yang indah.
Verse 19
पात्रं भवति कामाना रूपस्य च धनस्य च / राजतं काञ्चनं वापि यो दद्याच्छ्राद्धकर्मणि
Ia menjadi wadah bagi keinginan, keelokan, dan kekayaan. Barangsiapa dalam upacara śrāddha mendermakan perak atau emas.
Verse 20
दानात्तु लभते कामान्प्राकाश्यं धनमेव च / धेनुं श्राद्धे तु यो दद्याद्गृष्टिं कुम्भापदोहनीम्
Melalui dana ia memperoleh keinginan, kemasyhuran yang bercahaya, dan kekayaan. Barangsiapa dalam śrāddha mendermakan seekor sapi perah yang dapat diperah ke dalam kendi.
Verse 21
गावस्तमुपतिष्ठन्ति नरं पुष्टिस्तथैव च / दद्याद्यः शिशिरे चाग्निं बहुकाष्ठं प्रयत्नतः
Orang yang pada musim dingin dengan sungguh-sungguh mempersembahkan dana api beserta banyak kayu bakar, akan dihormati oleh sapi-sapi dan memperoleh kekuatan serta gizi rohani.
Verse 22
कायाग्निदीप्तिं प्राकाश्यं सौभाग्यं तभते नरः / इन्धनानि तु यो दद्या द्द्विजेभ्यः शिशिरागमे
Ia yang saat datangnya musim dingin memberikan bahan bakar kepada para dwija, memperoleh nyala api tubuh, kemilau, kejernihan, dan keberuntungan suci.
Verse 23
नित्यं जयति संग्रामे श्रिया जुष्टस्तु जायते / सुरभीणि च माल्यानि गन्धवन्ति तथैव च
Ia senantiasa menang dalam pertempuran, terlahir disertai anugerah Sri-Lakshmi; dan memperoleh rangkaian bunga yang harum serta wewangian yang semerbak.
Verse 24
पूजयित्वा तु पात्रेभ्यः श्राद्धे सत्कृत्य दापयेत् / गन्धमाल्यं महात्मानं सुखानि विविधानि च
Dalam upacara śrāddha, setelah memuja para penerima yang layak dan menghormati mereka, hendaknya diberikan wewangian, rangkaian bunga, persembahan yang pantas bagi para mahātmā, serta aneka pemberi sukacita.
Verse 25
दातारमुपतिष्ठन्ति युवत्यश्च पतिव्रताः / शयनासनयानानि भूमयो वाहनानि च
Bagi sang dermawan, para wanita muda yang setia pada dharma suami mendekat; dan ia memperoleh ranjang, tempat duduk, kendaraan, tanah, serta tunggangan.
Verse 26
श्राद्धेष्वेतानि यो दद्यादश्वमेधफलं लभेत् / श्राद्धकाले गुणवति विप्रे वै समुपस्थिते
Siapa yang mempersembahkan pemberian-pemberian ini dalam upacara śrāddha, ia memperoleh pahala Aśvamedha; terlebih saat waktu śrāddha dengan brāhmana berbudi hadir.
Verse 27
इष्टद्रव्यं च यो दद्यात्स्मृतिं मेधां च विन्दति / सर्पिःपूर्णानि पात्राणि श्राद्धे सत्कृत्य दापयेत्
Siapa yang memberi persembahan yang disukai, ia memperoleh daya ingat dan kecerdasan. Dalam śrāddha hendaknya dipersembahkan bejana-bejana berisi ghee dengan penghormatan.
Verse 28
कुम्भोपदोहगृष्टीनां बह्वीनां फलमश्नुते / श्राद्धे यथेप्सितं दत्त्वा पुण्डरीकफलं लभेत्
Ia menikmati pahala seperti mendermakan banyak sapi yang menghasilkan susu sebanyak kendi-kendi. Dengan memberi sesuai kehendak dalam śrāddha, ia meraih buah Puṇḍarīka.
Verse 29
वनं पुष्पफलोपेतं दत्त्वा गोसवमश्नुते / कूपारामतडागानि क्षेत्रगोष्ठगृहाणि च
Dengan mendermakan hutan yang kaya bunga dan buah, ia menikmati pahala yajña Gosava. Demikian pula (mendermakan) sumur, taman, kolam, ladang, kandang sapi, dan rumah.
Verse 30
दत्त्वा मोदन्ति ते स्वर्गे नित्यमाचन्द्रतारकम् / स्वास्तीर्णं शयनं दत्त्वा श्राद्धेरत्नविभूषितम्
Dengan memberi demikian, mereka bersukacita di surga selama bulan dan bintang masih bersinar. Dalam śrāddha, mendermakan ranjang yang terhampar rapi dan berhias permata pun memberi buah yang sama.
Verse 31
पितरस्तस्य तुष्यन्ति स्वर्गलोकं समशनुते / अस्मिंल्लोके च संपन्नं स्यन्दनं च सुवाहनैः
Para leluhurnya menjadi puas; ia mencapai alam surga. Di dunia ini pun ia menjadi makmur dan memperoleh kereta suci dengan kendaraan yang unggul.
Verse 32
अष्टाभिः पूज्यते चात्र धनधान्यैश्च वर्द्धते / पर्णकौशेयपट्टोर्णे तथा प्रावारकंबलौ
Di sini ia dihormati dengan delapan cara dan bertambah dalam harta serta gandum. Ia memperoleh kain daun, sutra, kain halus, wol, juga selimut dan mantel hangat.
Verse 33
अजिनं काञ्चनं पट्टं प्रवेणीं मृगलोमकम् / दद्यादेतानि विप्राणां भोजयित्वा यथाविधि
Kulit rusa (ajina), emas, kain sutra halus, anyaman (praveṇī), dan bulu rusa—semua ini hendaknya didermakan kepada para brāhmaṇa setelah menjamu mereka sesuai tata cara.
Verse 34
प्राप्नोति श्रद्धधानस्तु वाजपेयफलं नरः / बहुभार्याः सुरूपाश्च पुत्रा भृत्याश्च किङ्कराः
Orang yang penuh śraddhā memperoleh buah yajña Vājapeya: banyak istri, putra-putra rupawan, serta para pelayan dan pengikut setia.
Verse 35
वशे तिष्ठन्ति भूतानि लोके चास्मिन्निरामयम् / कौशेयं क्षौमकार्पासं दुकूलं गहनं तथा
Makhluk-makhluk berada dalam kendalinya, dan di dunia ini ia hidup tanpa penyakit. Ia memperoleh kain sutra, linen, kapas, kain halus (dukūla), serta busana yang sangat indah.
Verse 36
श्राद्धे चैतानि यो दद्यात्कामानाप्नोत्यनुत्तमान् / अलक्ष्मीं नाशयन्त्येते तमः सूर्योदयो यथा
Dalam upacara śrāddha, siapa yang mempersembahkan pemberian ini memperoleh keinginan yang paling luhur; semuanya melenyapkan kemalangan seperti terbitnya matahari mengusir gelap.
Verse 37
भ्राजते य विमानाग्रे नक्षत्रेष्विव चन्द्रमाः / वासो हि सर्वदैवत्ये सर्वदेवैरभिष्टुतम्
Seperti bulan bersinar di depan vimāna di antara bintang-bintang, demikian pula pakaian dalam persembahan bagi semua dewa dipuji oleh para dewa dan tampak mulia.
Verse 38
वस्त्राभावे क्रिया नास्ति य५दानतपांसि च / तस्माद्वस्त्राणि देयानि श्राद्धकाले तु नित्यशः
Tanpa pakaian, tiada upacara—baik yajña, dana, maupun tapa; karena itu pada waktu śrāddha hendaknya pakaian selalu didermakan.
Verse 39
तानि सर्वाण्यवाप्नोति श्राद्धे दत्त्वा तु मानवः / नित्यश्राद्धे तु यो दद्यात्प्रयतस्तत्परायणः
Dengan memberi dana dalam śrāddha, manusia memperoleh semua buah itu; dan siapa yang tekun serta berserah dalam nitya-śrāddha hendaknya juga memberi persembahan.
Verse 40
सर्वकामानवाप्नोति राज्यं स्वगे तथव च / सर्वकामसमृद्धस्य यज्ञस्य फलमश्नुते
Ia memperoleh semua keinginan, bahkan kerajaan di surga; dan menikmati buah yajña yang dipenuhi segala harapan.
Verse 41
भक्ष्यजातं तु सुकृतं स्वस्तिकाद्यं सशर्करम् / कृसर मधुसर्पिश्च पयः पायसमेव च
Aneka hidangan suci yang dibuat dengan baik, makanan pertanda mujur seperti svastika, beserta gula; juga kṛsara, madu dan ghee, susu serta payasa.
Verse 42
स्निग्धप्रायाश्च यो दद्यादग्निष्टोमफलं लभेत् / दधिगव्यमसंसृष्टं भक्ष्यान्नानाविधांस्तथा
Siapa yang mempersembahkan derma berupa makanan yang kaya lemak suci seperti ghee, ia memperoleh pahala yajña Agniṣṭoma; juga yogurt murni, olahan susu sapi yang suci, serta aneka makanan dan kudapan.
Verse 43
दत्त्वा न शोचते श्राद्धे वर्षासु च मघासु च / घृतेन भोजयेद्विप्रान्घृतं भूमौ समुत्सृजोत्
Dengan memberi pada upacara śrāddha, pada musim hujan, dan saat nakṣatra Maghā, seseorang tidak bersedih; jamulah para brāhmaṇa dengan ghee, dan persembahkan/lepaskan ghee ke tanah.
Verse 44
छायायां हस्तिनश्चैव दत्त्वा श्राद्धेन शोचते / ओदनं पायसं सर्पिर्मधुमूलफलानि च
Walau memberi di tempat teduh dan bahkan memberi kepada gajah, karena śrāddha seseorang masih dapat bersedih; maka persembahkan nasi, payasa, ghee, madu, umbi-umbian, dan buah-buahan.
Verse 45
भक्ष्यांश्च विविधान्दत्त्वा परत्रेह च मोदते / शर्कराक्षीरसंयुक्ताः पृथुका नित्यमक्षयाः
Dengan memberi aneka kudapan suci, seseorang bersukacita di dunia ini dan di alam sana; pṛthukā yang dipadukan dengan gula dan susu memberi pahala yang tak berkurang.
Verse 46
स्यात्तु संवत्सरं प्रीतिः शाकैर्मांसरसेन च / सक्तुलाजास्तथापूपाः कुल्माषा व्यञ्जनैः सह
Dengan mempersembahkan sayur-sayuran, kuah daging, serta saktu, laja, apupa, dan kulmasha beserta lauk-pauk, diperoleh keridaan sepanjang satu tahun.
Verse 47
सर्पिःस्निग्धानि सर्वाणि दध्ना संस्कृत्य भोजयेत् / श्राद्धेष्वेतानि यो दद्यात्पद्मं स लभते निधिम्
Semua hidangan yang dilumuri ghee hendaknya diolah dengan dadhi (yogurt) lalu disajikan; siapa yang mendermakannya dalam śrāddha memperoleh Padma-nidhi.
Verse 48
नवसस्यानियो दद्याच्छ्राद्धे सत्कृत्य यत्नतः / सर्वभोगानवाप्नोति पूज्यते च दिवं गतः
Siapa yang dengan hormat dan sungguh-sungguh mempersembahkan biji-bijian panen baru dalam śrāddha, ia memperoleh segala kenikmatan dan dimuliakan setelah mencapai surga.
Verse 49
भक्ष्यभोज्यानि पेयानि चोष्यलेङ्यवराणि च / भोजनाग्रासनं दत्त्वा अतिथिभ्यः कृताञ्जलिः
Berikan makanan kunyah, hidangan santap, minuman, serta yang diisap dan dijilat—yang terbaik—dan juga suapan pertama kepada para tamu, lalu bersikap hormat dengan tangan terkatup.
Verse 50
सर्वयज्ञक्रतूनां हि फलं प्राप्नोत्यनुत्तमम् / क्षिप्रमत्युष्णमक्लिष्टं दद्यादन्नं बुभुक्षते
Ia memperoleh buah tertinggi dari semua yajña dan kratu; berikanlah makanan kepada yang lapar dengan segera, tidak terlalu panas, dan tanpa menyusahkannya.
Verse 51
सव्यञ्जनं तथा स्निग्धं भक्त्या सत्कृत्य यत्नतः / तरुणादित्यसंकाशं विमानं हंसवाहनम्
Barangsiapa dengan bhakti dan sungguh-sungguh memuliakan serta mendermakan makanan lezat lengkap dengan lauk dan berlemak, ia memperoleh vimana hamsa-wahana yang bercahaya laksana matahari muda.
Verse 52
अन्नदो लभते नित्यं कन्याकोटीस्तथैव च / अन्नदानात्परं दानं नान्यत्किञ्चित्तु विद्यते
Pemberi dana makanan senantiasa memperoleh pahala setara kanyā-koṭi; tiada dana yang melampaui dana makanan.
Verse 53
अन्नाद्भूतानि जायन्ते जीवन्ति प्रभवन्ति च / जीवदानात्परं दानं नान्यत्किञ्चन विद्यते
Dari makanan makhluk lahir, hidup, dan bertumbuh; tiada dana yang melampaui pemberian kehidupan (jīva-dāna).
Verse 54
अन्नाल्लोकाः प्रतिष्ठन्ति लोकदानस्य तत्फलम् / अन्नं प्रजापतिः साक्षात्ते न सर्वमिदं ततम्
Oleh makananlah dunia-dunia tegak—itulah buah dari memberi dunia; makanan adalah Prajāpati sendiri, olehnya segala ini meresap dan meliputi.
Verse 55
तस्मादन्नसमं दानं न भूतं न भविष्यति / यानि रत्नानि मेदिन्यां वाहनानि स्त्रियस्तथा
Karena itu, tiada dana yang setara dengan dana makanan, baik dahulu maupun kelak; meski di bumi ada permata, kendaraan, dan para wanita.
Verse 56
क्षिप्रं प्राप्नोति तत्सर्वं पितृभक्तस्तु यो नरः / प्रतिश्रयं च यो दद्यादतिथिब्यः कृताञ्जलिः
Orang yang berbakti kepada para Pitri segera memperoleh semuanya; dan ia yang dengan tangan terkatup memberi perlindungan kepada para tamu.
Verse 57
देवास्तं संप्रतीच्छन्ति दिव्यातिथ्यैः सहस्रशः / सर्वाण्येतानि यो दद्यात्पृथिव्यामेकराड्भवेत्
Para dewa menyambutnya bersama ribuan jamuan ilahi; siapa yang memberikan semuanya ini sebagai dana, ia menjadi raja tunggal di bumi.
Verse 58
त्रिभिर्द्वाभ्यामथैकेन दानेन तु सुखी भदेत् / दानानि परमो धर्मः सद्भिः सत्कृत्य पूजितः
Dengan tiga, dua, atau bahkan satu pemberian dana pun seseorang dapat berbahagia; dana adalah dharma tertinggi, dihormati dan dipuja oleh orang saleh.
Verse 59
त्रैलोक्यस्या धिपत्यं हि दानेनैव ध्रुवं स्थितम् / अराजा लभते राज्यमधनश्चोत्तमं धनम् / क्षीणायुर्लभते चायुः पितृभक्तः सदा नरः
Kedaulatan atas tiga loka teguh berdiri karena dana; yang tanpa kerajaan memperoleh kerajaan, yang miskin memperoleh harta terbaik; yang pendek umur memperoleh umur—demikianlah orang yang berbakti kepada Pitri senantiasa.
A śrāddha-kalpa dāna-phala index: specific gifts offered during śrāddha are paired with explicitly described outcomes (longevity, prosperity, vehicles/vimānas, heavenly honors).
Bṛhaspati speaks, presenting dāna as ‘tāraṇa’ (a means of deliverance/support) and as a source of svarga-mārga sukha, i.e., pleasurable and elevated post-mortem trajectories.
No; the sampled content is ritual-prescriptive and motivational, focusing on śrāddha offerings and their rewards rather than vamsha lists, bhuvana-kośa measurements, or Lalitopakhyana vidyā/yantra narratives.