
Nārāyaṇa-kavaca — The Armor of Lord Nārāyaṇa
Dalam rangkaian kisah konflik Indra melawan para asura di Skandha 6, Mahārāja Parīkṣit memohon Śukadeva Gosvāmī menjelaskan “baju zirah mantra Viṣṇu” yang membuat Indra mampu menaklukkan musuh dan merebut kembali kedaulatan. Śukadeva menuturkan bahwa Indra mendatangi Viśvarūpa, imam para dewa, dan menerima Nārāyaṇa-kavaca. Viśvarūpa menguraikan tata laku disiplin: penyucian (ācamana), sikap duduk dan arah yang tepat, serta nyāsa dengan mantra aṣṭākṣarī (oṁ namo nārāyaṇāya), dvādaśākṣarī (oṁ namo bhagavate vāsudevāya), dan ṣaḍakṣarī (oṁ viṣṇave namaḥ), diakhiri dengan dig-bandhana dan mantra-mantra senjata. Kavaca itu lalu menjadi rangkaian perlindungan ilahi—memanggil avatāra seperti Matsya, Vāmana, Nṛsiṁha, Varāha, Rāma, nama-nama Tuhan sepanjang pembagian waktu, serta senjata-Nya seperti Sudarśana, gada, sangkha, pedang, dan perisai. Bab ini ditutup dengan penegasan kemujarabannya, kisah teladan Kauśika dan Citraratha, serta janji bahwa mendengar atau mengamalkannya dengan iman menyingkirkan bahaya dan memberi kemuliaan, menyiapkan kemenangan Indra berikutnya atas para asura.
Verse 1
श्रीराजोवाच यया गुप्त: सहस्राक्ष: सवाहान् रिपुसैनिकान् । क्रीडन्निव विनिर्जित्य त्रिलोक्या बुभुजे श्रियम् ॥ १ ॥ भगवंस्तन्ममाख्याहि वर्म नारायणात्मकम् । यथाततायिन: शत्रून्येन गुप्तोऽजयन्मृधे ॥ २ ॥
Raja berkata: Wahai Bhagavan, jelaskan kepadaku baju zirah mantra Viṣṇu yang melindungi Indra bermata seribu sehingga ia menaklukkan pasukan musuh beserta tunggangannya seakan bermain, lalu menikmati kemuliaan tiga dunia. Mohon uraikan Nārāyaṇa-kavaca itu, yang dengan perlindungannya Indra menang di medan perang atas musuh yang hendak membunuhnya.
Verse 2
श्रीराजोवाच यया गुप्त: सहस्राक्ष: सवाहान् रिपुसैनिकान् । क्रीडन्निव विनिर्जित्य त्रिलोक्या बुभुजे श्रियम् ॥ १ ॥ भगवंस्तन्ममाख्याहि वर्म नारायणात्मकम् । यथाततायिन: शत्रून्येन गुप्तोऽजयन्मृधे ॥ २ ॥
Raja berkata: Wahai Bhagavan, jelaskan kepadaku baju zirah mantra Viṣṇu yang melindungi Indra bermata seribu sehingga ia menaklukkan pasukan musuh beserta tunggangannya seakan bermain, lalu menikmati kemuliaan tiga dunia. Mohon uraikan Nārāyaṇa-kavaca itu, yang dengan perlindungannya Indra menang di medan perang atas musuh yang hendak membunuhnya.
Verse 3
श्रीबादरायणिरुवाच वृत: पुरोहितस्त्वाष्ट्रो महेन्द्रायानुपृच्छते । नारायणाख्यं वर्माह तदिहैकमना: शृणु ॥ ३ ॥
Śukadeva Gosvāmī berkata: Viśvarūpa, putra Tvaṣṭā, telah dipilih para dewa sebagai pendeta mereka. Ketika Mahendra Indra menanyakan tentang pelindung bernama Nārāyaṇa-kavaca, Viśvarūpa pun menjelaskannya. Dengarkan dengan pikiran terpusat.
Verse 4
श्रीविश्वरूप उवाच धौताङ्घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्मुख: । कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥ नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते । पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥ मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् । ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥
Viśvarūpa berkata: Bila rasa takut datang, mula-mula basuh tangan dan kaki, lalu lakukan ācamana; sentuh kuśa yang suci dan duduk menghadap utara dengan hening serta bersih. Kemudian lakukan nyāsa pada anggota dan tangan dengan mantra beraksara delapan ‘oṁ namo nārāyaṇāya’ dan mantra beraksara dua belas, lalu kenakan baju zirah yang berpusat pada Nārāyaṇa. Mulailah menempatkan suku kata, diawali praṇava, pada kaki, lutut, paha, perut, hati, dada, mulut, dan kepala; lalu lakukan pula dalam urutan terbalik.
Verse 5
श्रीविश्वरूप उवाच धौताङ्घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्मुख: । कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥ नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते । पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥ मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् । ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥
Viśvarūpa bersabda: Bila rasa takut datang, hendaknya seseorang membasuh tangan dan kaki, lalu melakukan ācamana dengan suci, duduk menghadap utara sambil menyentuh rumput kuśa dan berdiam hening. Setelah itu lakukan nyāsa dengan mantra delapan suku kata dan dua belas suku kata, lalu mengikat diri dengan zirah Nārāyaṇa. Sambil melafalkan ‘oṁ namo nārāyaṇāya’, tempatkan nyāsa dari kaki, lutut, paha, perut, hati, dada, mulut hingga kepala; kemudian lakukan pula dalam urutan terbalik.
Verse 6
श्रीविश्वरूप उवाच धौताङ्घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्मुख: । कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥ नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते । पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥ मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् । ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥
Viśvarūpa bersabda: Pada saat takut, basuh tangan dan kaki, lakukan ācamana hingga suci, duduk menghadap utara, sentuh rumput kuśa, dan berdiam. Lalu lakukan nyāsa dengan mantra delapan dan dua belas suku kata serta kenakan kavaca Nārāyaṇa. Sambil melafalkan ‘oṁ namo nārāyaṇāya’, tempatkan nyāsa dari kaki sampai kepala secara berurutan, kemudian ulangi dalam urutan terbalik.
Verse 7
करन्यासं तत: कुर्याद् द्वादशाक्षरविद्यया । प्रणवादियकारान्तमङ्गुल्यङ्गुष्ठपर्वसु ॥ ७ ॥
Selanjutnya lakukan kara-nyāsa dengan mantra dua belas suku kata, ‘oṁ namo bhagavate vāsudevāya’. Dengan mendahului tiap suku kata oleh oṁkāra, tempatkan suku-suku kata itu pada ujung-ujung jari, mulai dari telunjuk tangan kanan hingga telunjuk tangan kiri. Empat suku kata yang tersisa ditempatkan pada ruas-ruas ibu jari.
Verse 8
न्यसेद्धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥ सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥
Kemudian lantunkan mantra enam suku kata ‘oṁ viṣṇave namaḥ’. Tempatkan ‘oṁ’ di hati, ‘vi’ di puncak kepala, ‘ṣa’ di antara alis, ‘ṇa’ pada śikhā (jambul), dan ‘ve’ di antara kedua mata. Lalu tempatkan ‘na’ pada semua persendian tubuh dan renungkan ‘ma’ sebagai senjata; demikian sang pemuja menjadi perwujudan mantra. Setelah itu, dengan menambahkan visarga pada ‘ma’, ucapkan ‘maḥ astrāya phaṭ’ ke segala penjuru mulai dari timur, sebagai pelindung arah-arah.
Verse 9
न्यसेद्धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥ सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥
Dengan melantunkan mantra enam suku kata ‘oṁ viṣṇave namaḥ’, tempatkan ‘oṁ’ di hati, ‘vi’ di puncak kepala, ‘ṣa’ di antara alis, ‘ṇa’ pada śikhā, dan ‘ve’ di antara mata. Lalu tempatkan ‘na’ pada semua persendian dan renungkan ‘ma’ sebagai senjata; demikian pemuja menjadi perwujudan mantra. Pada akhirnya, dengan menambahkan visarga pada ‘ma’, ucapkan ‘maḥ astrāya phaṭ’ ke segala arah mulai dari timur.
Verse 10
न्यसेद्धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥ सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥
Kemudian hendaknya ia melafalkan mantra enam suku kata: “oṁ viṣṇave namaḥ”. Letakkan ‘oṁ’ di hati, ‘vi’ di puncak kepala, ‘ṣa’ di antara alis, ‘na’ pada śikhā (jambul), dan ‘ve’ di antara kedua mata. Letakkan ‘na’ pada semua persendian tubuh, dan renungkan ‘ma’ sebagai senjata; demikian ia menjadi perwujudan mantra. Lalu tambahkan visarga pada akhir dan ucapkan “maḥ astrāya phaṭ” ke segala penjuru mulai dari timur; semua arah terikat oleh zirah pelindung mantra.
Verse 11
आत्मानं परमं ध्यायेद् ध्येयं षट्शक्तिभिर्युतम् । विद्यातेजस्तपोमूर्तिमिमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥ ११ ॥
Sesudah selesai berjapa, hendaknya ia merenungkan dirinya secara kualitatif sejalan dengan Pribadi Tertinggi, Sang Paramapuruṣa, yang penuh enam kemuliaan dan layak direnungkan. Menganggap-Nya sebagai perwujudan pengetahuan suci, cahaya rohani, dan tapa, ia lalu mengucapkan doa pelindung ini bagi Tuhan Nārāyaṇa, yakni Nārāyaṇa-kavaca.
Verse 12
ॐ हरिर्विदध्यान्मम सर्वरक्षां न्यस्ताङ्घ्रिपद्म: पतगेन्द्रपृष्ठे । दरारिचर्मासिगदेषुचाप- पाशान् दधानोऽष्टगुणोऽष्टबाहु: ॥ १२ ॥
Oṁ. Semoga Hari mengatur seluruh perlindunganku. Bersemayam di punggung Garuḍa, menyentuhnya dengan telapak kaki teratai-Nya, Ia memegang delapan senjata: sangkakala, cakra, perisai, pedang, gada, anak panah, busur, dan tali jerat. Dengan delapan lengan dan penuh delapan siddhi, Tuhan Yang Mahakuasa itu semoga melindungiku senantiasa.
Verse 13
जलेषु मां रक्षतु मत्स्यमूर्ति- र्यादोगणेभ्यो वरुणस्य पाशात् । स्थलेषु मायावटुवामनोऽव्यात् त्रिविक्रम: खेऽवतु विश्वरूप: ॥ १३ ॥
Di perairan, semoga Tuhan dalam wujud Ikan agung melindungiku dari jerat Varuṇa dan dari makhluk-makhluk buas penghuni samudra. Di daratan, semoga Vāmana—yang dengan māyā-Nya mengambil rupa brahmacārī kerdil—menjagaku. Di angkasa, semoga Trivikrama dalam wujud Viśvarūpa yang menaklukkan tiga dunia melindungiku.
Verse 14
दुर्गेष्वटव्याजिमुखादिषु प्रभु: पायान्नृसिंहोऽसुरयूथपारि: । विमुञ्चतो यस्य महाट्टहासं दिशो विनेदुर्न्यपतंश्च गर्भा: ॥ १४ ॥
Di tempat-tempat sulit—hutan belantara, medan perang, dan sejenisnya—semoga Tuhan Nṛsiṁhadeva melindungiku, Sang penakluk pemimpin asura Hiraṇyakaśipu. Ketika tawa-Nya yang dahsyat meledak, segala penjuru bergemuruh dan kandungan para istri asura pun gugur. Semoga Tuhan yang penuh belas kasih itu berkenan menjaga aku di segala arah dan dalam segala kesukaran.
Verse 15
रक्षत्वसौ माध्वनि यज्ञकल्प: स्वदंष्ट्रयोन्नीतधरो वराह: । रामोऽद्रिकूटेष्वथ विप्रवासे सलक्ष्मणोऽव्याद् भरताग्रजोऽस्मान् ॥ १५ ॥
Semoga Tuhan Yajñeśvara, berwujud yajña, dalam avatāra Varāha yang mengangkat bumi dengan taring-Nya yang tajam, melindungiku dari para penjahat di jalan. Semoga Paraśurāma melindungiku di puncak gunung, dan semoga Śrī Rāmacandra, kakak Bharata, bersama Lakṣmaṇa melindungi kami di negeri asing.
Verse 16
मामुग्रधर्मादखिलात्प्रमादा- न्नारायण: पातु नरश्च हासात् । दत्तस्त्वयोगादथ योगनाथ: पायाद्गुणेश: कपिल: कर्मबन्धात् ॥ १६ ॥
Semoga Nārāyaṇa melindungiku dari mengikuti dharma palsu yang keras dan dari kelalaian yang menjatuhkan kewajibanku; dan semoga Tuhan dalam rupa Nara melindungiku dari kesombongan. Semoga Dattātreya, penguasa yoga, melindungiku dari tergelincir dalam bhakti-yoga, dan semoga Kapila, penguasa segala kebajikan, membebaskanku dari belenggu karma.
Verse 17
सनत्कुमारोऽवतु कामदेवा- द्धयशीर्षा मां पथि देवहेलनात् । देवर्षिवर्य: पुरुषार्चनान्तरात् कूर्मो हरिर्मां निरयादशेषात् ॥ १७ ॥
Semoga Sanat-kumāra melindungiku dari nafsu birahi. Saat memulai kegiatan suci, semoga Tuhan Hayagrīva melindungiku di jalan dari pelanggaran karena lalai memberi hormat kepada Tuhan. Semoga Devarṣi Nārada melindungiku dari pelanggaran dalam pemujaan arca, dan semoga Hari dalam rupa Kūrma melindungiku dari jatuh ke neraka yang tak bertepi.
Verse 18
धन्वन्तरिर्भगवान् पात्वपथ्याद् द्वन्द्वाद् भयादृषभो निर्जितात्मा । यज्ञश्च लोकादवताज्जनान्ताद् बलो गणात् क्रोधवशादहीन्द्र: ॥ १८ ॥
Semoga Bhagavān Dhanvantari melindungiku dari makanan yang tidak layak dan dari ketakutan akan penyakit. Semoga Ṛṣabhadeva, penakluk diri, melindungiku dari takut yang timbul dari dualitas panas dan dingin. Semoga Yajña melindungiku dari celaan dan bahaya dari masyarakat, dan semoga Balarāma sebagai Ahi-indra (Śeṣa) melindungiku dari ular-ular yang iri dan dari musuh yang dikuasai amarah.
Verse 19
द्वैपायनो भगवानप्रबोधाद् बुद्धस्तु पाषण्डगणप्रमादात् । कल्कि: कले: कालमलात् प्रपातु धर्मावनायोरुकृतावतार: ॥ १९ ॥
Semoga Bhagavān Dvaipāyana Vyāsa melindungiku dari kebodohan yang lahir karena ketiadaan pengetahuan Veda. Semoga Buddhadeva melindungiku dari kelalaian kaum penganut ajaran sesat dan dari perbuatan yang menentang prinsip Veda. Dan semoga Kalki, avatāra agung yang turun demi menjaga dharma, melindungiku dari kotoran Zaman Kali.
Verse 20
मां केशवो गदया प्रातरव्याद् गोविन्द आसङ्गवमात्तवेणु: । नारायण: प्राह्ण उदात्तशक्ति- र्मध्यन्दिने विष्णुररीन्द्रपाणि: ॥ २० ॥
Pada bagian pertama siang, semoga Keśava melindungiku dengan gada-Nya; pada bagian kedua, semoga Govinda yang senantiasa memainkan seruling melindungiku. Pada bagian ketiga, semoga Nārāyaṇa yang berkuasa penuh melindungiku; dan pada tengah hari, semoga Viṣṇu pemegang cakra pembinasa musuh melindungiku.
Verse 21
देवोऽपराह्णे मधुहोग्रधन्वा सायं त्रिधामावतु माधवो माम् । दोषे हृषीकेश उतार्धरात्रे निशीथ एकोऽवतु पद्मनाभ: ॥ २१ ॥
Pada bahagian kelima siang, semoga Madhusūdana yang memegang busur menakutkan bagi para asura melindungiku. Pada senja, semoga Mādhava dalam wujud tiga (Brahmā, Viṣṇu, Maheśvara) melindungiku; pada awal malam semoga Hṛṣīkeśa melindungiku; dan pada tengah malam yang sunyi semoga Padmanābha saja melindungiku.
Verse 22
श्रीवत्सधामापररात्र ईश: प्रत्यूष ईशोऽसिधरो जनार्दन: । दामोदरोऽव्यादनुसन्ध्यं प्रभाते विश्वेश्वरो भगवान् कालमूर्ति: ॥ २२ ॥
Semoga Tuhan yang bertanda Śrīvatsa di dada melindungiku selepas tengah malam hingga fajar memerah. Semoga Janārdana yang memegang pedang melindungiku pada penghujung malam. Semoga Dāmodara melindungiku pada pagi hari, dan semoga Viśveśvara, Bhagavān berwujud Kala, melindungiku pada waktu-waktu peralihan siang dan malam.
Verse 23
चक्रं युगान्तानलतिग्मनेमि भ्रमत् समन्ताद् भगवत्प्रयुक्तम् । दन्दग्धि दन्दग्ध्यरिसैन्यमाशु कक्षं यथा वातसखो हुताश: ॥ २३ ॥
Cakra Tuhan Yang Mahatinggi, digerakkan oleh Bhagavān dan berkelana ke segala arah, bertepi tajam seperti api pralaya pada akhir zaman. Seperti api yang dibantu angin membakar rumput kering menjadi abu, semoga Sudarśana-cakra itu segera membakar bala musuh kami hingga menjadi abu.
Verse 24
गदेऽशनिस्पर्शनविस्फुलिङ्गे निष्पिण्ढि निष्पिण्ढ्यजितप्रियासि । कुष्माण्डवैनायकयक्षरक्षो- भूतग्रहांश्चूर्णय चूर्णयारीन् ॥ २४ ॥
Wahai gada di tangan Bhagavān! Engkau memercikkan bunga api sekuat sentuhan halilintar, dan engkau sangat dikasihi oleh Ajita. Maka, hancurkanlah, hancurkanlah musuh-musuhku. Remukkanlah Kuṣmāṇḍa, Vaināyaka, Yakṣa, Rākṣasa, Bhūta dan Graha; luluhlantakkan mereka menjadi debu.
Verse 25
त्वं यातुधानप्रमथप्रेतमातृ- पिशाचविप्रग्रहघोरदृष्टीन् । दरेन्द्र विद्रावय कृष्णपूरितो भीमस्वनोऽरेर्हृदयानि कम्पयन् ॥ २५ ॥
Wahai sangkakala terbaik, Pāñcajanya di tangan Tuhan! Engkau senantiasa dipenuhi napas suci Śrī Kṛṣṇa. Karena itu getaran suaramu yang dahsyat mengguncang hati para musuh—Rākṣasa, pramatha, preta, mātā, piśāca, dan roh brahmana bermata mengerikan—lalu mengusir mereka jauh.
Verse 26
त्वं तिग्मधारासिवरारिसैन्य- मीशप्रयुक्तो मम छिन्धि छिन्धि । चक्षूंषि चर्मञ्छतचन्द्र छादय द्विषामघोनां हर पापचक्षुषाम् ॥ २६ ॥
Wahai pedang terbaik yang bermata tajam, engkau digerakkan oleh Tuhan Yang Mahatinggi; cincanglah pasukan musuhku, cincanglah! Wahai perisai bertanda seratus lingkaran bak bulan, tutuplah mata para musuh yang berdosa dan cabutlah pandangan berdosa mereka.
Verse 27
यन्नो भयं ग्रहेभ्योऽभूत् केतुभ्यो नृभ्य एव च । सरीसृपेभ्यो दंष्ट्रिभ्यो भूतेभ्योंहोभ्य एव च ॥ २७ ॥ सर्वाण्येतानि भगवन्नामरूपानुकीर्तनात् । प्रयान्तु सङ्क्षयं सद्यो ये न: श्रेय:प्रतीपका: ॥ २८ ॥
Semoga pemuliaan nama, rupa, sifat, dan perlengkapan rohani Tuhan Yang Mahatinggi melindungi kami dari pengaruh planet-planet buruk, meteor, manusia yang iri, ular, kalajengking, serta binatang buas seperti harimau dan serigala. Semoga pula melindungi dari hantu, unsur bumi-air-api-angin, kilat, dan dosa masa lampau; dan semoga semua penghalang bagi kesejahteraan kami lenyap seketika oleh kīrtana Hare Kṛṣṇa.
Verse 28
यन्नो भयं ग्रहेभ्योऽभूत् केतुभ्यो नृभ्य एव च । सरीसृपेभ्यो दंष्ट्रिभ्यो भूतेभ्योंहोभ्य एव च ॥ २७ ॥ सर्वाण्येतानि भगवन्नामरूपानुकीर्तनात् । प्रयान्तु सङ्क्षयं सद्यो ये न: श्रेय:प्रतीपका: ॥ २८ ॥
Semoga pemuliaan nama, rupa, sifat, dan perlengkapan rohani Tuhan Yang Mahatinggi melindungi kami dari pengaruh planet-planet buruk, meteor, manusia yang iri, ular, kalajengking, serta binatang buas seperti harimau dan serigala. Semoga pula melindungi dari hantu, unsur bumi-air-api-angin, kilat, dan dosa masa lampau; dan semoga semua penghalang bagi kesejahteraan kami lenyap seketika oleh kīrtana Hare Kṛṣṇa.
Verse 29
गरुडो भगवान् स्तोत्रस्तोभश्छन्दोमय: प्रभु: । रक्षत्वशेषकृच्छ्रेभ्यो विष्वक्सेन: स्वनामभि: ॥ २९ ॥
Semoga Garuḍa, wahana Tuhan Viṣṇu—Penguasa yang dipuja dengan stotra dan perwujudan Veda—melindungi kami dari segala kesukaran. Dan semoga Tuhan Viṣvaksena pun melindungi kami dari semua bahaya melalui nama-nama suci-Nya.
Verse 30
सर्वापद्भ्यो हरेर्नामरूपयानायुधानि न: । बुद्धीन्द्रियमन:प्राणान् पान्तु पार्षदभूषणा: ॥ ३० ॥
Semoga nama-nama suci Hari, rupa-rupa transendental-Nya, wahana-wahana-Nya, dan senjata-senjata-Nya—yang menjadi perhiasan para pendamping-Nya—melindungi kecerdasan, indria, batin, dan napas hidup kami dari segala bahaya.
Verse 31
यथा हि भगवानेव वस्तुत: सदसच्च यत् । सत्येनानेन न: सर्वे यान्तु नाशमुपद्रवा: ॥ ३१ ॥
Walau alam semesta yang halus dan kasar ini bersifat material, ia tetap tak terpisah dari Bhagavān, sebab Dia adalah sebab dari segala sebab; dengan kebenaran ini semoga semua gangguan dan bahaya kami lenyap.
Verse 32
यथैकात्म्यानुभावानां विकल्परहित: स्वयम् । भूषणायुधलिङ्गाख्या धत्ते शक्ती: स्वमायया ॥ ३२ ॥ तेनैव सत्यमानेन सर्वज्ञो भगवान् हरि: । पातु सर्वै: स्वरूपैर्न: सदा सर्वत्र सर्वग: ॥ ३३ ॥
Bagi para bijak yang mengalami kesatuan, Bhagavān sendiri bebas dari segala dualitas; dengan śakti māyā-Nya Ia mengenakan kekuatan-kekuatan-Nya sebagai perhiasan, senjata, tanda, dan nama.
Verse 33
यथैकात्म्यानुभावानां विकल्परहित: स्वयम् । भूषणायुधलिङ्गाख्या धत्ते शक्ती: स्वमायया ॥ ३२ ॥ तेनैव सत्यमानेन सर्वज्ञो भगवान् हरि: । पातु सर्वै: स्वरूपैर्न: सदा सर्वत्र सर्वग: ॥ ३३ ॥
Sesuai kebenaran itu, Bhagavān Hari Yang Mahatahu dan hadir di mana-mana, semoga senantiasa melindungi kami di segala tempat melalui semua wujud-Nya.
Verse 34
विदिक्षु दिक्षूर्ध्वमध: समन्ता- दन्तर्बहिर्भगवान्नारसिंह: । प्रहापयँल्लोकभयं स्वनेन स्वतेजसा ग्रस्तसमस्ततेजा: ॥ ३४ ॥
Di segala arah dan penjuru, di atas dan di bawah, di sekeliling, di dalam dan di luar—Bhagavān Narasiṁha hadir. Dengan auman-Nya Ia mengusir ketakutan dunia; dengan teja ilahi-Nya Ia menelan segala pengaruh. Semoga Śrī Narasiṁhadeva melindungi kami di mana pun.
Verse 35
मघवन्निदमाख्यातं वर्म नारायणात्मकम् । विजेष्यसेऽञ्जसा येन दंशितोऽसुरयूथपान् ॥ ३५ ॥
Viśvarūpa berkata: Wahai Maghavan (Indra), kepadamu telah kujelaskan baju zirah rohani yang berhakikat Nārāyaṇa ini. Dengan mengenakan pelindung ini engkau pasti akan menaklukkan para pemimpin pasukan asura dengan mudah.
Verse 36
एतद् धारयमाणस्तु यं यं पश्यति चक्षुषा । पदा वा संस्पृशेत् सद्य: साध्वसात् स विमुच्यते ॥ ३६ ॥
Barangsiapa mengenakan kavaca ini, siapa pun yang ia lihat dengan mata atau ia sentuh dengan kaki, seketika terbebas dari segala bahaya yang telah disebutkan.
Verse 37
न कुतश्चिद्भयं तस्य विद्यां धारयतो भवेत् । राजदस्युग्रहादिभ्यो व्याध्यादिभ्यश्च कर्हिचित् ॥ ३७ ॥
Bagi orang yang memegang pengetahuan halus Nārāyaṇa-kavaca ini, tidak ada rasa takut dari mana pun. Ia tidak pernah diganggu oleh penguasa, perampok, makhluk jahat, ataupun penyakit apa pun.
Verse 38
इमां विद्यां पुरा कश्चित्कौशिको धारयन् द्विज: । योगधारणया स्वाङ्गं जहौ स मरुधन्वनि ॥ ३८ ॥
Wahai Raja surga, dahulu ada seorang brāhmaṇa bernama Kauśika yang memegang vidyā ini; dengan kekuatan yoga-dhāraṇā ia sengaja meninggalkan tubuhnya di padang pasir.
Verse 39
तस्योपरि विमानेन गन्धर्वपतिरेकदा । ययौ चित्ररथ: स्त्रीभिर्वृतो यत्र द्विजक्षय: ॥ ३९ ॥
Di tempat sang brāhmaṇa wafat itu, suatu ketika Citraratha, raja Gandharvaloka, dikelilingi banyak wanita jelita, melintas di atasnya dengan pesawat surgawinya.
Verse 40
गगनान्न्यपतत् सद्य: सविमानो ह्यवाक् शिरा: । स वालिखिल्यवचनादस्थीन्यादाय विस्मित: । प्रास्य प्राचीसरस्वत्यां स्नात्वा धाम स्वमन्वगात् ॥ ४० ॥
Tiba-tiba Citraratha jatuh dari langit dengan vimānanya, kepala lebih dahulu. Atas sabda para resi agung Vālikhilya, ia tercengang, mengambil tulang-belulang brāhmaṇa itu, melemparkannya ke Sungai Sarasvatī di dekatnya, lalu mandi di sana dan kembali ke kediamannya sendiri.
Verse 41
श्रीशुक उवाच य इदं शृणुयात्काले यो धारयति चादृत: । तं नमस्यन्ति भूतानि मुच्यते सर्वतो भयात् ॥ ४१ ॥
Śrī Śukadeva Gosvāmī bersabda: Siapa pun yang pada saat takut mendengar atau mengenakan pelindung (kavaca) ini dengan iman dan hormat, akan dihormati oleh semua makhluk dan segera terbebas dari segala bahaya dari segala arah.
Verse 42
एतां विद्यामधिगतो विश्वरूपाच्छतक्रतु: । त्रैलोक्यलक्ष्मीं बुभुजे विनिर्जित्य मृधेऽसुरान् ॥ ४२ ॥
Indra, sang Śatakratu, memperoleh vidyā ini dari Viśvarūpa. Setelah menaklukkan para asura dalam pertempuran, ia menikmati kemakmuran dan keagungan (Lakṣmī) dari ketiga dunia.
Nārāyaṇa-kavaca is a protective prayer-armor taught by Viśvarūpa to Indra, combining purification, mantra-nyāsa, directional binding, and sustained remembrance of Bhagavān’s names, avatāras, weapons, and associates. It presents protection as arising from alignment with Nārāyaṇa’s śakti rather than mere physical defense.
Utpatti-nyāsa is the forward placement of the aṣṭākṣarī (oṁ namo nārāyaṇāya) on the body from feet upward (systematically to head), establishing the mantra as ‘manifest’ on the practitioner. Saṁhāra-nyāsa reverses the syllables and the bodily order (from head downward), symbolically ‘withdrawing’ and sealing the mantra’s presence for complete protection.
Because each avatāra embodies a specific mode of divine intervention (utaya) and protection suited to distinct realms and threats—water, land, sky, forest, battlefront, moral confusion, and cosmic decline. The prayer maps fear to the Lord’s saving functions, making remembrance comprehensive rather than partial.
Sudarśana is portrayed as an all-directional, divinely propelled force that burns obstacles like a cosmic fire, destroying hostile influences—both seen (enemies) and unseen (grahas, bhūtas, rākṣasas). The text frames Sudarśana not only as a weapon but as the Lord’s protective potency active in every direction.
Yes. The kavaca culminates by asserting that glorification of the Lord’s name, form, qualities, and paraphernalia destroys impediments, explicitly highlighting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra as a decisive means of protection from sins, calamities, and subtle afflictions—linking ritualized kavaca to nāma-bhakti.
Kauśika is cited as a prior practitioner who employed the kavaca when relinquishing his body by yogic power in a desert. Citraratha’s sudden fall and the Vālikhilya sages’ instruction to dispose of the brāhmaṇa’s bones illustrate the kavaca’s potency and the sanctity surrounding a protected brāhmaṇa’s remains, reinforcing the prayer’s efficacy through itihāsa-style precedent.