Adhyaya 11
Saptama SkandhaAdhyaya 1135 Verses

Adhyaya 11

Varṇāśrama-Dharma and the Thirty Qualities of a Human Being

Sesudah uraian tentang keluhuran watak Prahlāda—yang dipuji bahkan oleh Brahmā dan Śiva—Mahārāja Yudhiṣṭhira dengan gembira bertanya kepada Nārada Muni tentang prinsip dharma yang menuntun pada tujuan tertinggi: bhakti kepada Bhagavān. Nārada terlebih dahulu bersujud kepada Kṛṣṇa, pelindung dharma, lalu menyandarkan ajarannya pada wahyu yang diterima dari Nārāyaṇa (Nara-Nārāyaṇa di Badarikāśrama). Ia menjelaskan sādhāraṇa-dharma berupa tiga puluh kebajikan universal yang berpuncak pada bhakti sempurna bersembilan: mendengar, melantunkan nama, mengingat, melayani kaki padma, memuja, bersujud, mengabdi, bersahabat, dan menyerahkan diri. Bab ini kemudian menguraikan penerapan varṇāśrama: siapa yang menjadi dvija melalui saṁskāra, kewajiban brāhmaṇa/kṣatriya/vaiśya/śūdra, mata pencaharian darurat serta larangan, tanda-tanda tiap varṇa, dan tata laku wanita yang setia (pativratā). Penutupnya menegaskan bahwa penggolongan berdasar guṇa dan lakṣaṇa lebih utama daripada kelahiran semata, sebagai landasan hidup benar yang mendukung bhakti.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच श्रुत्वेहितं साधु सभासभाजितं महत्तमाग्रण्य उरुक्रमात्मन: । युधिष्ठिरो दैत्यपतेर्मुदान्वित: पप्रच्छ भूयस्तनयं स्वयम्भुव: ॥ १ ॥

Śrī Śukadeva berkata: Setelah mendengar perilaku dan watak suci Prahlāda Mahārāja—yang dihormati dan dibicarakan dalam pertemuan para mahātmā seperti Brahmā dan Śiva—Yudhiṣṭhira Mahārāja, raja paling terhormat di antara para mulia, dengan hati gembira kembali bertanya kepada Nārada Muni, putra Svayambhuva.

Verse 2

श्रीयुधिष्ठिर उवाच भगवन् श्रोतुमिच्छामि नृणां धर्मं सनातनम् । वर्णाश्रमाचारयुतं यत्पुमान्विन्दते परम् ॥ २ ॥

Mahārāja Yudhiṣṭhira berkata: Wahai Bhagavan, aku ingin mendengar dharma yang kekal bagi manusia, yang disertai tata laku varṇāśrama; dengan itu seseorang mencapai tujuan tertinggi—bhakti, pengabdian suci kepada Tuhan.

Verse 3

भवान्प्रजापते: साक्षादात्मज: परमेष्ठिन: । सुतानां सम्मतो ब्रह्मंस्तपोयोगसमाधिभि: ॥ ३ ॥

Wahai brahmana terbaik, engkau adalah putra langsung Prajapati, yakni Brahma Parameṣṭhi. Karena tapa, yoga mistik, dan samadhi, engkau dipandang paling utama di antara putra-putra Brahma.

Verse 4

नारायणपरा विप्रा धर्मं गुह्यं परं विदु: । करुणा: साधव: शान्तास्त्वद्विधा न तथापरे ॥ ४ ॥

Para vipra yang berserah kepada Nārāyaṇa mengetahui dharma tertinggi yang rahasia. Tiada yang menandingi engkau dalam welas asih dan ketenangan; karena itu engkaulah yang paling memahami dharma batin tersebut.

Verse 5

श्रीनारद उवाच नत्वा भगवतेऽजाय लोकानां धर्मसेतवे । वक्ष्ये सनातनं धर्मं नारायणमुखाच्छ्रुतम् ॥ ५ ॥

Śrī Nārada Muni bersabda: Setelah terlebih dahulu bersujud kepada Tuhan Śrī Kṛṣṇa, pelindung jembatan dharma bagi semua makhluk, akan kujelaskan dharma kekal yang kudengar dari mulut Nārāyaṇa.

Verse 6

योऽवतीर्यात्मनोंऽशेन दाक्षायण्यां तु धर्मत: । लोकानां स्वस्तयेऽध्यास्ते तपो बदरिकाश्रमे ॥ ६ ॥

Tuhan Nārāyaṇa, bersama perwujudan sebagian-Nya, Nara, turun melalui putri Dakṣa bernama Mūrti, diperanakkan oleh Dharma demi kesejahteraan semua makhluk. Hingga kini Ia tetap menjalankan tapa agung di Badarikāśrama.

Verse 7

धर्ममूलं हि भगवान्सर्ववेदमयो हरि: । स्मृतं च तद्विदां राजन्येन चात्मा प्रसीदति ॥ ७ ॥

Wahai Raja, Bhagavān Hari—inti seluruh Veda—adalah akar segala dharma, dan hal itu diingat oleh para mahājana. Dengan menerima prinsip dharma ini sebagai bukti, pikiran, jiwa, bahkan tubuh pun menjadi tenteram.

Verse 8

सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समद‍ृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥

Kebenaran, belas kasih, pertapaan, kebersihan, toleransi, diskriminasi, pengendalian pikiran dan indera, tanpa kekerasan, selibat, amal, dan kesederhanaan.

Verse 9

सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समद‍ृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥

Kepuasan, melayani orang suci, perlahan meninggalkan keterikatan duniawi, mengamati kesia-siaan aktivitas manusia, diam, dan introspeksi diri.

Verse 10

सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समद‍ृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥

Membagikan makanan kepada semua makhluk hidup, dan melihat setiap jiwa (terutama manusia) sebagai bagian dari Tuhan Yang Maha Esa.

Verse 11

सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समद‍ृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥

Mendengar, memuji, dan mengingat Tuhan, melayani, memuja, bersujud, menjadi hamba, menjadi sahabat, dan menyerahkan diri sepenuhnya.

Verse 12

सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समद‍ृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥

Wahai Raja, tiga puluh sifat ini merupakan dharma tertinggi bagi semua manusia, yang dengannya Tuhan Yang Maha Esa dipuaskan.

Verse 13

संस्कारा यत्राविच्छिन्ना: स द्विजोऽजो जगाद यम् । इज्याध्ययनदानानि विहितानि द्विजन्मनाम् । जन्मकर्मावदातानां क्रियाश्चाश्रमचोदिता: ॥ १३ ॥

Mereka yang disucikan oleh upacara garbhādhāna dan samskāra lain yang ditetapkan, dilakukan dengan mantra Weda tanpa terputus dan disetujui oleh Brahmā, disebut dvija. Brāhmaṇa, kṣatriya, dan vaiśya yang murni oleh kelahiran dan perilaku hendaknya memuja Tuhan, mempelajari Weda, memberi dana, serta menjalankan dharma empat āśrama॥13॥

Verse 14

विप्रस्याध्ययनादीनि षडन्यस्याप्रतिग्रह: । राज्ञो वृत्ति: प्रजागोप्तुरविप्राद्वा करादिभि: ॥ १४ ॥

Bagi seorang brāhmaṇa ada enam kewajiban pekerjaan: belajar, mengajar, melakukan yajña, memimpin yajña, memberi dana, dan menerima dana. Kṣatriya tidak boleh menerima sedekah, namun boleh menjalankan lima lainnya. Raja sebagai pelindung rakyat tidak boleh memungut pajak dari brāhmaṇa; ia boleh hidup dari pajak ringan, bea, dan denda atas rakyat lainnya॥14॥

Verse 15

वैश्यस्तु वार्तावृत्ति: स्यान्नित्यं ब्रह्मकुलानुग: । शूद्रस्य द्विजशुश्रूषा वृत्तिश्च स्वामिनो भवेत् ॥ १५ ॥

Vaiśya hendaknya menekuni vārttā: pertanian, perlindungan sapi, dan perdagangan, serta senantiasa mengikuti arahan kaum brāhmaṇa. Bagi śūdra, satu-satunya kewajiban adalah menerima tuan dari golongan lebih tinggi dan melayani dia॥15॥

Verse 16

वार्ता विचित्रा शालीनयायावरशिलोञ्छनम् । विप्रवृत्तिश्चतुर्धेयं श्रेयसी चोत्तरोत्तरा ॥ १६ ॥

Vārttā memiliki ragam cara—śālīna, yāyāvara, śiloñchana, dan lainnya—yang menjadi empat macam penghidupan bagi brāhmaṇa. Di antara keempatnya, yang berikutnya berturut-turut lebih utama daripada yang sebelumnya॥16॥

Verse 17

जघन्यो नोत्तमां वृत्तिमनापदि भजेन्नर: । ऋते राजन्यमापत्सु सर्वेषामपि सर्वश: ॥ १७ ॥

Tanpa keadaan darurat, orang yang lebih rendah tidak seharusnya mengambil pekerjaan golongan yang lebih tinggi. Namun pada masa darurat, semua orang—kecuali kṣatriya—boleh mengambil cara hidup milik golongan lain॥17॥

Verse 18

ऋतामृताभ्यां जीवेत मृतेन प्रमृतेन वा । सत्यानृताभ्यामपि वा न श्ववृत्त्या कदाचन ॥ १८ ॥ ऋतमुञ्छशिलं प्रोक्तममृतं यदयाचितम् । मृतं तु नित्ययाच्ञा स्यात्प्रमृतं कर्षणं स्मृतम् ॥ १९ ॥ सत्यानृतं च वाणिज्यं श्ववृत्तिर्नीचसेवनम् । वर्जयेत्तां सदा विप्रो राजन्यश्च जुगुप्सिताम् । सर्ववेदमयो विप्र: सर्वदेवमयो नृप: ॥ २० ॥

Pada masa darurat, seseorang boleh mencari nafkah melalui ṛta, amṛta, mṛta, pramṛta, dan satyānṛta; namun jangan pernah mengambil śva-vṛtti, yakni pengabdian hina seperti anjing.

Verse 19

ऋतामृताभ्यां जीवेत मृतेन प्रमृतेन वा । सत्यानृताभ्यामपि वा न श्ववृत्त्या कदाचन ॥ १८ ॥ ऋतमुञ्छशिलं प्रोक्तममृतं यदयाचितम् । मृतं तु नित्ययाच्ञा स्यात्प्रमृतं कर्षणं स्मृतम् ॥ १९ ॥ सत्यानृतं च वाणिज्यं श्ववृत्तिर्नीचसेवनम् । वर्जयेत्तां सदा विप्रो राजन्यश्च जुगुप्सिताम् । सर्ववेदमयो विप्र: सर्वदेवमयो नृप: ॥ २० ॥

Mengumpulkan bulir sisa di ladang (uñchaśila) disebut ṛta; menerima tanpa meminta disebut amṛta; meminta-minta biji-bijian disebut mṛta; dan membajak tanah disebut pramṛta.

Verse 20

ऋतामृताभ्यां जीवेत मृतेन प्रमृतेन वा । सत्यानृताभ्यामपि वा न श्ववृत्त्या कदाचन ॥ १८ ॥ ऋतमुञ्छशिलं प्रोक्तममृतं यदयाचितम् । मृतं तु नित्ययाच्ञा स्यात्प्रमृतं कर्षणं स्मृतम् ॥ १९ ॥ सत्यानृतं च वाणिज्यं श्ववृत्तिर्नीचसेवनम् । वर्जयेत्तां सदा विप्रो राजन्यश्च जुगुप्सिताम् । सर्ववेदमयो विप्र: सर्वदेवमयो नृप: ॥ २० ॥

Perdagangan disebut satyānṛta; sedangkan melayani orang rendahan disebut śva-vṛtti. Brāhmaṇa dan kṣatriya hendaknya selalu menjauhi pekerjaan tercela itu; brāhmaṇa hendaklah mahir dalam Veda, dan raja mahir dalam pemujaan para dewa.

Verse 21

शमो दमस्तप: शौचं सन्तोष: क्षान्तिरार्जवम् । ज्ञानं दयाच्युतात्मत्वं सत्यं च ब्रह्मलक्षणम् ॥ २१ ॥

Ciri brāhmaṇa ialah pengendalian batin, pengendalian indria, tapa, kesucian, kepuasan, pemaafan, kelurusan hati, pengetahuan, belas kasih, kebenaran, serta penyerahan diri sepenuhnya kepada Acyuta, Śrī Hari.

Verse 22

शौर्यं वीर्यं धृतिस्तेजस्त्यागश्चात्मजय: क्षमा । ब्रह्मण्यता प्रसादश्च सत्यं च क्षत्रलक्षणम् ॥ २२ ॥

Ciri kṣatriya ialah keberanian, kekuatan, keteguhan, kewibawaan, kedermawanan, pengendalian diri, pemaafan, keterikatan pada sifat brahminis, keceriaan, dan kebenaran.

Verse 23

देवगुर्वच्युते भक्तिस्त्रिवर्गपरिपोषणम् । आस्तिक्यमुद्यमो नित्यं नैपुण्यं वैश्यलक्षणम् ॥ २३ ॥

Berbhakti kepada para dewa, guru rohani, dan Acyuta Viṣṇu; berusaha memajukan dharma‑artha‑kāma; beriman pada sabda guru dan śāstra; serta terampil dan tekun mencari nafkah—itulah ciri vaiśya.

Verse 24

शूद्रस्य सन्नति: शौचं सेवा स्वामिन्यमायया । अमन्त्रयज्ञो ह्यस्तेयं सत्यं गोविप्ररक्षणम् ॥ २४ ॥

Memberi hormat kepada golongan lebih tinggi, selalu bersih, melayani tuan tanpa tipu daya, melakukan yajña tanpa mantra, tidak mencuri, berkata benar, serta melindungi sapi dan brāhmaṇa—itulah ciri śūdra.

Verse 25

 स्त्रीणां च पतिदेवानां तच्छुश्रूषानुकूलता । तद्बन्धुष्वनुवृत्तिश्च नित्यं तद्‌व्रतधारणम् ॥ २५ ॥

Melayani suami sebagai dewa, selalu bersikap mendukung suami, berbaik hati pula kepada kerabat dan sahabat suami, serta senantiasa mengikuti kaul suami—itulah empat prinsip wanita yang setia (pativratā).

Verse 26

सम्मार्जनोपलेपाभ्यां गृहमण्डनवर्तनै: । स्वयं च मण्डिता नित्यं परिमृष्टपरिच्छदा ॥ २६ ॥ कामैरुच्चावचै: साध्वी प्रश्रयेण दमेन च । वाक्यै: सत्यै: प्रियै: प्रेम्णा काले काले भजेत्पतिम् ॥ २७ ॥

Seorang wanita suci hendaknya menyapu, mengepel, dan merawat rumah hingga selalu bersih dan indah; ia pun senantiasa berhias dan mengenakan busana yang bersih serta menarik. Ia siap memenuhi beragam keinginan suami dengan rendah hati dan pengendalian diri; dengan kata-kata yang benar, manis, dan menyenangkan, ia melayani suami dengan kasih, sesuai waktu dan keadaan.

Verse 27

सम्मार्जनोपलेपाभ्यां गृहमण्डनवर्तनै: । स्वयं च मण्डिता नित्यं परिमृष्टपरिच्छदा ॥ २६ ॥ कामैरुच्चावचै: साध्वी प्रश्रयेण दमेन च । वाक्यै: सत्यै: प्रियै: प्रेम्णा काले काले भजेत्पतिम् ॥ २७ ॥

Seorang wanita suci hendaknya menyapu, mengepel, dan merawat rumah hingga selalu bersih dan indah; ia pun senantiasa berhias dan mengenakan busana yang bersih serta menarik. Ia siap memenuhi beragam keinginan suami dengan rendah hati dan pengendalian diri; dengan kata-kata yang benar, manis, dan menyenangkan, ia melayani suami dengan kasih, sesuai waktu dan keadaan.

Verse 28

सन्तुष्टालोलुपा दक्षा धर्मज्ञा प्रियसत्यवाक् । अप्रमत्ता शुचि: स्‍निग्धा पतिं त्वपतितं भजेत् ॥ २८ ॥

Seorang istri suci hendaknya tidak tamak, melainkan puas dalam segala keadaan. Ia terampil mengurus rumah, memahami dharma, berbicara manis dan benar, waspada serta selalu bersih; demikian ia melayani suami yang tidak jatuh dengan kasih sayang.

Verse 29

या पतिं हरिभावेन भजेत् श्रीरिव तत्परा । हर्यात्मना हरेर्लोके पत्या श्रीरिव मोदते ॥ २९ ॥

Perempuan yang melayani suaminya dengan bhāva kepada Hari, setia seperti Śrī Lakṣmī, akan kembali ke alam Hari, Vaikuṇṭha, bersama suami yang bhakta, dan bersukacita seperti Śrī sendiri.

Verse 30

वृत्ति: सङ्करजातीनां तत्तत्कुलकृता भवेत् । अचौराणामपापानामन्त्यजान्तेवसायिनाम् ॥ ३० ॥

Di antara golongan campuran (saṅkara), mereka yang bukan pencuri dan tidak berdosa dikenal sebagai antevasāyī atau caṇḍāla; mereka pun memiliki adat serta mata pencaharian turun-temurun sesuai garis keluarganya.

Verse 31

प्राय: स्वभावविहितो नृणां धर्मो युगे युगे । वेदद‍ृग्भि: स्मृतो राजन्प्रेत्य चेह च शर्मकृत् ॥ ३१ ॥

Wahai Raja, para brāhmaṇa yang berwawasan Veda telah menyatakan bahwa pada setiap yuga, dharma manusia umumnya adalah perilaku yang sesuai dengan svabhāva-nya; hal itu membawa kebaikan dan kedamaian di dunia ini maupun setelah kematian.

Verse 32

वृत्त्या स्वभावकृतया वर्तमान: स्वकर्मकृत् । हित्वा स्वभावजं कर्म शनैर्निर्गुणतामियात् ॥ ३२ ॥

Bila seseorang menjalankan pekerjaannya sesuai vṛtti yang lahir dari svabhāva-nya, lalu perlahan meninggalkan aktivitas yang bersumber dari svabhāva itu, ia berangsur mencapai keadaan nirguṇa—tahap niṣkāma.

Verse 33

उप्यमानं मुहु: क्षेत्रं स्वयं निर्वीर्यतामियात् । न कल्पते पुन: सूत्यै उप्तं बीजं च नश्यति ॥ ३३ ॥ एवं कामाशयं चित्तं कामानामतिसेवया । विरज्येत यथा राजन्नग्निवत् कामबिन्दुभि: ॥ ३४ ॥

Wahai Raja, ladang yang terus-menerus dibajak menjadi lemah; kemudian tidak layak berbuah lagi, dan benih yang ditabur pun lenyap.

Verse 34

उप्यमानं मुहु: क्षेत्रं स्वयं निर्वीर्यतामियात् । न कल्पते पुन: सूत्यै उप्तं बीजं च नश्यति ॥ ३३ ॥ एवं कामाशयं चित्तं कामानामतिसेवया । विरज्येत यथा राजन्नग्निवत् कामबिन्दुभि: ॥ ३४ ॥

Demikian pula, wahai Raja, batin yang bersemayam dalam nafsu menjadi jenuh dan lepas karena pemuasan nafsu yang berlebihan; seperti api tak padam oleh tetes ghee, tetapi padam oleh aliran ghee yang deras.

Verse 35

यस्य यल्लक्षणं प्रोक्तं पुंसो वर्णाभिव्यञ्जकम् । यदन्यत्रापि द‍ृश्येत तत्तेनैव विनिर्दिशेत् ॥ ३५ ॥

Jika pada seseorang tampak tanda-tanda yang disebut sebagai penentu varṇa, walau ia lahir di golongan lain, hendaknya ia diterima menurut tanda-tanda itu.

Frequently Asked Questions

They function as sādhāraṇa-dharma—universal virtues for all humans—culminating in direct bhakti practices (hearing, chanting, remembering, service, worship, obeisances, servitorship, friendship, surrender). The text presents them as sufficient to satisfy the Supreme Lord, indicating that ethical cultivation is meant to mature into loving devotion.

By lakṣaṇa (observable symptoms) rooted in guṇa and karma: brāhmaṇas are marked by self-control, cleanliness, truthfulness, mercy, knowledge, and surrender; kṣatriyas by valor, leadership, charity, patience, and discipline; vaiśyas by devotion to guru and Viṣṇu, competence in earning, and pursuit of dharma-artha-kāma under guidance; śūdras by service, cleanliness, truthfulness, and respect toward higher orders. The chapter explicitly concludes that one should be accepted according to symptoms even if born elsewhere.