Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Parīkṣit’s Vow on the Gaṅgā and the Advent of Śukadeva Gosvāmī

तं मोपयातं प्रतियन्तु विप्रा गङ्गा च देवी धृतचित्तमीशे । द्विजोपसृष्ट: कुहकस्तक्षको वा दशत्वलं गायत विष्णुगाथा: ॥ १५ ॥

taṁ mopayātaṁ pratiyantu viprā gaṅgā ca devī dhṛta-cittam īśe dvijopasṛṣṭaḥ kuhakas takṣako vā daśatv alaṁ gāyata viṣṇu-gāthāḥ

Wahai para brāhmaṇa, terimalah aku sebagai jiwa yang sepenuhnya berserah diri; dan semoga Dewi Gangga, wakil Tuhan, juga menerimaku demikian, sebab aku telah menempatkan kaki teratai Tuhan di dalam hatiku. Biarlah Takṣaka si ular-burung—atau ciptaan gaib apa pun dari brāhmaṇa itu—menggigitku sekarang juga; aku hanya memohon kalian terus melantunkan kisah-kisah Viṣṇu.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
me
:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); enclitic form
upayātamapproached, come near
upayātam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootupa-√yā (धातु)
FormPast participle (क्त), Masculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with 'mā' (me who has approached)
pratiyantulet (them) come/receive
pratiyantu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√yā (धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
viprāḥbrāhmaṇas
viprāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
gaṅgāGaṅgā
gaṅgā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
devīthe goddess
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); apposition to 'gaṅgā'
dhṛta-cittamme with composed mind
dhṛta-cittam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdhṛta (कृदन्त; √dhṛ, क्त) + citta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifies 'mā'
īśein the Lord
īśe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); used as 'in/with regard to the Lord'
dvija-upasṛṣṭaḥsent/impelled by a brāhmaṇa
dvija-upasṛṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdvija (प्रातिपदिक) + upa-√sṛj (धातु) → upasṛṣṭa (कृदन्त; क्त)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); qualifies 'takṣakaḥ'
kuhakaḥa deceiver/illusionist
kuhakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkuhaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
takṣakaḥTakṣaka (serpent)
takṣakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottakṣaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प निपात)
daśatvafor ten (days)
daśatva:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootdaśatva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); adverbial accusative 'for ten days'
alamenough; just
alam:
Sambandha (भावसूचक)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
FormParticle/adverb (पर्याप्त्यर्थक अव्यय)
gāyatasing (you all)
gāyata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√gai (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
viṣṇu-gāthāḥsongs of Viṣṇu
viṣṇu-gāthāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + gāthā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)

As soon as one is given up completely unto the lotus feet of the Supreme Lord, he is not at all afraid of death. The atmosphere created by the presence of great devotees of the Lord on the bank of the Ganges and Mahārāja Parīkṣit’s complete acceptance of the Lord’s lotus feet were sufficient guarantee to the King for going back to Godhead. He thus became absolutely free from all fear of death.

P
Parīkṣit
G
Gaṅgā
T
Takṣaka
B
Brāhmaṇas (viprāḥ)
V
Viṣṇu

FAQs

He fixes his mind on the Supreme Lord, sits by the Gaṅgā, welcomes whatever comes (even Takṣaka’s bite), and asks that Viṣṇu-kathā be sung continuously.

He accepts the curse without resentment and declares that, whether Takṣaka comes by deception or openly, he is ready—showing surrender and freedom from fear through devotion.

Regularly hearing and chanting the Lord’s narrations steadies the mind, reduces anxiety, and builds spiritual clarity—especially during crisis, uncertainty, or the approach of death.