Adhyaya 4
Dvitiya SkandhaAdhyaya 425 Verses

Adhyaya 4

Parīkṣit’s Full Surrender and Śukadeva’s Maṅgalācaraṇa to Kṛṣṇa (Inquiry into Creation, Maintenance, and Dissolution)

Dalam dialog di ranjang kematian, Sūta menceritakan bahwa setelah mendengar ajaran realisasi-diri dari Śukadeva, Parīkṣit tenggelam sepenuhnya dalam Kṛṣṇa dan melepaskan keterikatan pada tubuh, keluarga, kemegahan kerajaan, bahkan pada tiga tujuan yang didorong karma: dharma, artha, dan kāma. Dari landasan yang tersucikan ini ia mengajukan “pertanyaan umat” tentang śakti acintya Bhagavān: bagaimana Tuhan mencipta tak terhitung alam semesta, bagaimana Ia memakai guṇa serta aṁśa/kalā untuk memelihara dan melebur kosmos, dan bagaimana Yang Esa tampak bertindak sendiri, serentak, atau berurutan. Diminta menjelaskan energi penciptaan, Śukadeva terlebih dahulu mengingat Hṛṣīkeśa dan mempersembahkan rangkaian penghormatan sebagai pembuka teologis: Kṛṣṇa menyucikan lewat tindakan bhakti, menganugerahkan pembebasan, memberdayakan Brahmā dengan pengetahuan Veda, memasuki jagat sebagai puruṣa, dan menyelamatkan yang paling jatuh melalui pergaulan para bhakta. Bab ini ditutup dengan penunjukan sumber paramparā: Brahmā menjawab Nārada berdasarkan apa yang ia terima langsung dari Tuhan, menyiapkan uraian kosmologi berikutnya.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच वैयासकेरिति वचस्तत्त्वनिश्चयमात्मन: । उपधार्य मतिं कृष्णे औत्तरेय: सतीं व्यधात् ॥ १ ॥

Sūta Gosvāmī berkata: Mahārāja Parīkṣit, putra Uttarā, setelah mendengar ucapan Śukadeva, putra Vyāsa, yang meneguhkan kebenaran sang diri, dengan setia memusatkan pikirannya kepada Tuhan Kṛṣṇa.

Verse 2

आत्मजायासुतागारपशुद्रविणबन्धुषु । राज्ये चाविकले नित्यं विरूढां ममतां जहौ ॥ २ ॥

Karena ketertarikan sepenuh hati kepada Śrī Kṛṣṇa, Mahārāja Parīkṣit meninggalkan kasih-melekat yang berakar dalam pada tubuhnya, istri, anak-anak, istana, kuda-gajah dan ternak, perbendaharaan, sahabat-kerabat, serta kerajaannya yang tak terbantahkan.

Verse 3

पप्रच्छ चेममेवार्थं यन्मां पृच्छथ सत्तमा: । कृष्णानुभावश्रवणे श्रद्दधानो महामना: ॥ ३ ॥ संस्थां विज्ञाय संन्यस्य कर्म त्रैवर्गिकं च यत् । वासुदेवे भगवति आत्मभावं द‍ृढं गत: ॥ ४ ॥

Wahai para resi utama, Mahārāja Parīkṣit yang berhati agung, penuh keyakinan dalam mendengar kemuliaan Kṛṣṇa, mengetahui ajalnya sudah dekat; ia menanggalkan segala karma berbuah—dharma, artha, dan kāma—lalu meneguhkan cinta alaminya kepada Bhagavān Vāsudeva, dan mengajukan pertanyaan-pertanyaan yang sama seperti kalian ajukan kepadaku.

Verse 4

पप्रच्छ चेममेवार्थं यन्मां पृच्छथ सत्तमा: । कृष्णानुभावश्रवणे श्रद्दधानो महामना: ॥ ३ ॥ संस्थां विज्ञाय संन्यस्य कर्म त्रैवर्गिकं च यत् । वासुदेवे भगवति आत्मभावं द‍ृढं गत: ॥ ४ ॥

Wahai para resi utama, Mahārāja Parīkṣit yang berhati agung, penuh keyakinan dalam mendengar kemuliaan Kṛṣṇa, mengetahui ajalnya sudah dekat; ia menanggalkan segala karma berbuah—dharma, artha, dan kāma—lalu meneguhkan cinta alaminya kepada Bhagavān Vāsudeva, dan mengajukan pertanyaan-pertanyaan yang sama seperti kalian ajukan kepadaku.

Verse 5

राजोवाच समीचीनं वचो ब्रह्मन् सर्वज्ञस्य तवानघ । तमो विशीर्यते मह्यं हरे: कथयत: कथाम् ॥ ५ ॥

Raja berkata: Wahai brāhmaṇa yang suci, engkau serba tahu, maka ucapanmu tampak sepenuhnya tepat bagiku. Karena engkau menuturkan kathā tentang Hari, kata-katamu perlahan menghancurkan kegelapan kebodohanku.

Verse 6

भूय एव विवित्सामि भगवानात्ममायया । यथेदं सृजते विश्वं दुर्विभाव्यमधीश्वरै: ॥ ६ ॥

Aku ingin mengetahui lagi darimu bagaimana Bhagavān, melalui ātma-māyā-Nya, menciptakan alam semesta ini sebagaimana adanya—sesuatu yang bahkan tak terpahami oleh para dewa agung.

Verse 7

यथा गोपायति विभुर्यथा संयच्छते पुन: । यां यां शक्तिमुपाश्रित्य पुरुशक्ति: पर: पुमान् । आत्मानं क्रीडयन् क्रीडन् करोति विकरोति च ॥ ७ ॥

Sebagaimana Tuhan Yang Mahakuasa, dengan bersandar pada berbagai śakti-Nya, memelihara alam dan kemudian menariknya kembali; Sang Puruṣa Tertinggi, bagaikan bermain, mencipta dan mengubahnya.

Verse 8

नूनं भगवतो ब्रह्मन् हरेरद्भुतकर्मण: । दुर्विभाव्यमिवाभाति कविभिश्चापि चेष्टितम् ॥ ८ ॥

Wahai brāhmaṇa terpelajar, laku transendental Bhagavān Hari sungguh menakjubkan; bahkan para kavi dan sarjana besar pun mendapati-Nya seakan tak terpikirkan.

Verse 9

यथा गुणांस्तु प्रकृतेर्युगपत् क्रमशोऽपि वा । बिभर्ति भूरिशस्त्वेक: कुर्वन् कर्माणि जन्मभि: ॥ ९ ॥

Sebagaimana guṇa-guṇa prakṛti dapat ditopang oleh Yang Satu, sekaligus atau bertahap, dalam banyak cara, demikian pula Bhagavān yang esa bertindak melalui banyak kelahiran dan wujud untuk mengarahkan guṇa-guṇa itu.

Verse 10

विचिकित्सितमेतन्मे ब्रवीतु भगवान् यथा । शाब्दे ब्रह्मणि निष्णात: परस्मिंश्च भवान्खलु ॥ १० ॥

Mohon jelaskan tuntas semua pertanyaan yang meragukan ini, sebab engkau mahir dalam śabda-brahman (Veda) dan juga terealisasi dalam Kebenaran Tertinggi.

Verse 11

सूत उवाच इत्युपामन्त्रितो राज्ञा गुणानुकथने हरे: । हृषीकेशमनुस्मृत्य प्रतिवक्तुं प्रचक्रमे ॥ ११ ॥

Sūta berkata: Ketika Śukadeva Gosvāmī dimohon oleh Raja untuk menguraikan energi penciptaan Bhagavān Hari, ia pun mengingat Hṛṣīkeśa, Śrī Kṛṣṇa, lalu mulai menjawab dengan tertib.

Verse 12

श्री शुक उवाच नम: परस्मै पुरुषाय भूयसे सदुद्भवस्थाननिरोधलीलया । गृहीतशक्तित्रितयाय देहिना- मन्तर्भवायानुपलक्ष्यवर्त्मने ॥ १२ ॥

Śrī Śukadeva berkata: Aku bersujud kepada Purusa Tertinggi, yang demi lila penciptaan, pemeliharaan, dan peleburan dunia menerima daya tiga guna alam; Ia bersemayam utuh di dalam diri semua makhluk, dan jalan-Nya tak terpikirkan.

Verse 13

भूयो नम: सद्वृजिनच्छिदेऽसता- मसम्भवायाखिलसत्त्वमूर्तये । पुंसां पुन: पारमहंस्य आश्रमे व्यवस्थितानामनुमृग्यदाशुषे ॥ १३ ॥

Aku kembali bersujud kepada Tuhan yang berwujud keberadaan murni: Ia memotong derita para sadhu-bhakta dan menghancurkan kemajuan watak ateistik para asura yang tak berbhakti; kepada para paramahaṁsa yang mapan, Ia menganugerahkan tujuan rohani mereka dengan segera.

Verse 14

नमो नमस्तेऽस्त्वृषभाय सात्वतां विदूरकाष्ठाय मुहु: कुयोगिनाम् । निरस्तसाम्यातिशयेन राधसा स्वधामनि ब्रह्मणि रंस्यते नम: ॥ १४ ॥

Wahai Ṛṣabha di antara para Sātvata, hormat berulang-ulang kepada-Mu. Bagi para ku-yogi Engkau laksana kayu yang jauh, tak terjangkau. Dengan kemuliaan-Mu yang bercahaya, gagasan bahwa ada yang setara pun sirna; Engkau bersukacita di sva-dhāma-Mu, di langit Brahman.

Verse 15

यत्कीर्तनं यत्स्मरणं यदीक्षणं यद्वन्दनं यच्छ्रवणं यदर्हणम् । लोकस्य सद्यो विधुनोति कल्मषं तस्मै सुभद्रश्रवसे नमो नम: ॥ १५ ॥

Kepada Śrī Kṛṣṇa yang serba-menguntungkan—tentang-Nya, pemuliaan, ingatan, memandang, doa, mendengar, dan pemujaan segera membersihkan noda dosa manusia—kepada Dia, yang bahkan pendengaran tentang-Nya membawa berkah, aku bersujud berulang-ulang.

Verse 16

विचक्षणा यच्चरणोपसादनात् सङ्गं व्युदस्योभयतोऽन्तरात्मन: । विन्दन्ति हि ब्रह्मगतिं गतक्लमा- स्तस्मै सुभद्रश्रवसे नमो नम: ॥ १६ ॥

Aku bersujud berulang-ulang kepada Śrī Kṛṣṇa yang serba-menguntungkan. Orang bijaksana, dengan berlindung pada kaki teratai-Nya, menyingkirkan keterikatan pada keberadaan kini dan yang akan datang; tanpa letih mereka maju menuju brahma-gati, kehidupan rohani.

Verse 17

तपस्विनो दानपरा यशस्विनो मनस्विनो मन्त्रविद: सुमङ्गला: । क्षेमं न विन्दन्ति विना यदर्पणं तस्मै सुभद्रश्रवसे नमो नम: ॥ १७ ॥

Para pertapa, dermawan, termasyhur, bijaksana, ahli mantra, dan yang membawa keberkahan pun—tanpa mempersembahkan semua keutamaan itu kepada pelayanan Tuhan—tidak memperoleh hasil kesejahteraan sejati. Kepada Śrī Kṛṣṇa yang maha-berkah, hamba bersujud berulang-ulang.

Verse 18

किरातहूणान्ध्रपुलिन्दपुल्कशा आभीरशुम्भा यवना: खसादय: । येऽन्ये च पापा यदपाश्रयाश्रया: शुध्यन्ति तस्मै प्रभविष्णवे नम: ॥ १८ ॥

Kirāta, Hūṇa, Āndhra, Pulinda, Pulkaśa, Ābhīra, Śumbha, Yavana, Khasa, dan para pendosa lainnya pun—dengan berlindung pada para bhakta Tuhan—disucikan oleh kuasa-Nya yang tertinggi. Kepada Prabhaviṣṇu itu hamba bersujud.

Verse 19

स एष आत्मात्मवतामधीश्वर- स्त्रयीमयो धर्ममयस्तपोमय: । गतव्यलीकैरजशङ्करादिभि- र्वितर्क्यलिङ्गो भगवान् प्रसीदताम् ॥ १९ ॥

Dialah Paramātmā dan Tuhan Tertinggi bagi para jiwa yang telah merealisasi diri. Dialah perwujudan Veda, dharma, dan tapa. Disembah oleh Brahmā, Śaṅkara, dan para suci yang bebas dari kepura-puraan—semoga Bhagavān itu berkenan kepadaku.

Verse 20

श्रिय: पतिर्यज्ञपति: प्रजापति- र्धियां पतिर्लोकपतिर्धरापति: । पतिर्गतिश्चान्धकवृष्णिसात्वतां प्रसीदतां मे भगवान् सतां पति: ॥ २० ॥

Semoga Bhagavān Śrī Kṛṣṇa—Tuan segala bhakta—berkenan kepadaku: Dia suami para Dewi Keberuntungan, penguasa yajña, pemimpin makhluk, pengendali kecerdasan, penguasa segala loka, dan pelindung serta tujuan bagi kaum Andhaka, Vṛṣṇi, dan Sātvata (Yadu).

Verse 21

यदङ्‍घ्र्‌यध्यानसमाधिधौतया धियानुपश्यन्ति हि तत्त्वमात्मन: । वदन्ति चैतत् कवयो यथारुचं स मे मुकुन्दो भगवान् प्रसीदताम् ॥ २१ ॥

Dengan merenungkan kaki teratai-Nya, kecerdasan yang disucikan dalam samādhi membuat para bhakta menyaksikan Kebenaran Diri. Namun para penyair dan pemikir spekulatif membicarakan-Nya menurut selera mereka. Semoga Mukunda, Sang Pemberi mokṣa, berkenan kepadaku.

Verse 22

प्रचोदिता येन पुरा सरस्वती वितन्वताजस्य सतीं स्मृतिं हृदि । स्वलक्षणा प्रादुरभूत् किलास्यत: स मे ऋषीणामृषभ: प्रसीदताम् ॥ २२ ॥

Semoga Tuhan, yang pada awal penciptaan menggerakkan Sarasvatī dan memperluas ingatan suci serta pengetahuan Brahmā di dalam hatinya, dan yang seakan-akan muncul dari mulut Brahmā, berkenan kepadaku, Sang pemimpin para ṛṣi.

Verse 23

भूतैर्महद्भिर्य इमा: पुरो विभु- र्निर्माय शेते यदमूषु पूरुष: । भुङ्क्ते गुणान् षोडश षोडशात्मक: सोऽलङ्‌कृषीष्ट भगवान् वचांसि मे ॥ २३ ॥

Semoga Bhagavān Yang Mahakuasa, yang menciptakan bentuk-bentuk jasmani dari unsur-unsur agung lalu bersemayam di dalamnya, dan yang sebagai inkarnasi Puruṣa menundukkan makhluk hidup pada enam belas pembagian guṇa, berkenan menghiasi ucapanku.

Verse 24

नमस्तस्मै भगवते वासुदेवाय वेधसे । पपुर्ज्ञानमयं सौम्या यन्मुखाम्बुरुहासवम् ॥ २४ ॥

Aku bersujud hormat kepada Śrī Vyāsadeva, sang Vedhā, inkarnasi Vāsudeva yang menyusun pustaka Weda. Wahai yang lembut hati, para bhakta murni meminum nektar pengetahuan rohani yang menetes dari mulut teratai Tuhan.

Verse 25

एतदेवात्मभू राजन् नारदाय विपृच्छते । वेदगर्भोऽभ्यधात् साक्षाद् यदाह हरिरात्मन: ॥ २५ ॥

Wahai Raja, ketika Nārada bertanya, Brahmā yang lahir sendiri—yang sejak kelahiran dipenuhi pengetahuan Weda—menjelaskan hal ini dengan tepat sebagaimana Hari telah mengucapkannya langsung kepada putranya sendiri.

Frequently Asked Questions

Parīkṣit renounces fruitive motivation (karma-miśra aims) because death is imminent and because attraction to Kṛṣṇa has matured into niṣkāma-bhakti. His questions are not curiosity for control or prestige; they are bhakti-driven inquiry (paripraśna) meant to fix consciousness on Bhagavān. In the Bhāgavata, cosmology becomes a meditation-object: by hearing how everything depends on Kṛṣṇa’s śakti, the listener’s attachment to temporary designations dissolves.

Bhagavān is advaya (non-dual) in essence, yet manifests variegated expansions through His internal and external energies. The guṇas belong to prakṛti (material nature), while the Lord remains transcendental; He can preside over the guṇas via puruṣa expansions without becoming conditioned. Thus, the One may appear to act alone, simultaneously in multiple forms, or sequentially—without compromising unity—because all forms are expressions of the same supreme reality and will.

They denote groups traditionally viewed as mleccha or outside orthodox Vedic culture. The Bhāgavata’s theological point is universal eligibility: even those habituated to pāpa (sin) can be purified by taking shelter of the Lord’s devotees (bhakta-āśraya). Deliverance is attributed to the Lord’s supreme power operating through sādhus, emphasizing sadhu-saṅga as a decisive means of purification.

This functions as maṅgalācaraṇa (auspicious invocation) and a hermeneutic key: the subject of creation must be approached through devotion and humility, not mere speculation. The prayers also summarize core doctrines—Kṛṣṇa as liberator, indwelling Supersoul, source of Brahmā’s knowledge, and puruṣa entering the cosmos—thereby framing the forthcoming cosmology as bhakti-siddhānta rather than impersonal physics.