Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Utthāna Ceremony, Śakaṭa-bhañga, Tṛṇāvarta-vadha, and the Vision of the Universe in Kṛṣṇa’s Mouth

तमन्तरिक्षात् पतितं शिलायां विशीर्णसर्वावयवं करालम् । पुरं यथा रुद्रशरेण विद्धं स्त्रियो रुदत्यो दद‍ृशु: समेता: ॥ २९ ॥

tam antarikṣāt patitaṁ śilāyāṁ viśīrṇa-sarvāvayavaṁ karālam puraṁ yathā rudra-śareṇa viddhaṁ striyo rudatyo dadṛśuḥ sametāḥ

Para gopī yang berkumpul sambil menangisi Kṛṣṇa melihat sang raksasa yang mengerikan itu jatuh dari langit ke atas sebongkah batu besar; seluruh anggota tubuhnya remuk, bagaikan kota Tripurāsura yang ditembus panah Śiva.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचनम्
अन्तरिक्षात्from the sky
अन्तरिक्षात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचनम्
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्ति एकवचनम्; ‘तम्’ इति कर्मणः विशेषणम्
शिलायाम्on a rock/slab
शिलायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचनम्
विशीर्ण-सर्व-अवयवम्with all limbs shattered
विशीर्ण-सर्व-अवयवम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवि+शीॄ (धातु) + क्त (कृदन्त) + सर्व (प्रातिपदिक) + अवयव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचनम्; तत्पुरुषः—‘विशीर्णाः सर्वे अवयवाः यस्य’ (all limbs shattered)
करालम्terrible
करालम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकराल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचनम्; ‘तम्’ इति विशेषणम्
पुरम्a city
पुरम्:
Upamana (उपमान/उपमेय-संबन्ध)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचनम्
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
रुद्र-शरेणby Rudra’s arrow
रुद्र-शरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + शर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचनम्; तत्पुरुषः—‘रुद्रस्य शरः’
विद्धम्pierced
विद्धम्:
Upamana (उपमान)
TypeVerb
Rootव्यध्/विध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्ति एकवचनम्; ‘पुरम्’ इति विशेषणम्
स्त्रियःthe women
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचनम्
रुदत्यःweeping
रुदत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), स्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्ति बहुवचनम्; ‘स्त्रियः’ इति विशेषणम्
ददृशुःsaw
ददृशुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्
समेताःassembled together
समेताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्+इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्ति बहुवचनम्; ‘स्त्रियः’ इति विशेषणम्

In transcendental life, as soon as devotees of the Lord merge in lamentation, they immediately experience the Lord’s transcendental activities and merge in transcendental bliss. Actually such devotees are always in transcendental bliss, and such apparent calamities provide a further impetus for that bliss.

R
Rudra (Śiva)
T
Trināvarta (implied demon)

FAQs

The demon is seen fallen from the sky onto a stone, his body and limbs shattered, as the Vraja women gather and weep at the terrifying sight.

The simile emphasizes total devastation—just as Rudra’s arrows can ruin a city, the demon’s body is utterly broken, highlighting the completeness of divine protection in Krishna’s līlā.

Even when danger appears overwhelming, the Bhagavatam teaches that the Lord’s protection can be swift and decisive; a devotee cultivates faith and steadiness amid fear and uncertainty.