Srimad Bhagavatam Adhyaya 27
Dashama SkandhaAdhyaya 2728 Verses

Adhyaya 27

Indra’s Prayers and the Coronation of Śrī Kṛṣṇa as Govinda (Govindābhiṣeka)

Setelah peristiwa Govardhana—ketika Śrī Kṛṣṇa mengangkat bukit dan melindungi Vraja sehingga badai Indra gagal—Surabhi datang bersama Indra menghadap Tuhan. Dalam tempat sunyi, Indra bersujud, mengakui aparādha yang lahir dari aiśvarya-mada (mabuk kuasa), lalu melantunkan stotra yang memuji Kṛṣṇa sebagai Yang melampaui guṇa, namun penuh belas kasih dan menegur yang jahat demi pengangkatan mereka. Kṛṣṇa menjawab bahwa Ia menggagalkan yajña Indra karena kasih; kemewahan membuat makhluk mabuk dan buta terhadap “tongkat hukuman” Tuhan; Indra diminta kembali ke jabatannya dengan sadar dan rendah hati. Surabhi kemudian memohon agar Kṛṣṇa menjadi ‘Indra’ sejati bagi sapi-sapi dan para brāhmaṇa. Atas perintah Brahmā, berlangsung Govindābhiṣeka: Surabhi memandikan-Nya dengan susu, dan Indra mengurapi-Nya dengan air Gaṅgā surgawi yang dibawa Airāvata. Para dewa dan resi bersukacita, alam menjadi mujur, permusuhan mereda; Indra pun pamit, dan Vraja terus makmur di bawah perlindungan Govinda.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच गोवर्धने धृते शैले आसाराद् रक्षिते व्रजे । गोलोकादाव्रजत्कृष्णं सुरभि: शक्र एव च ॥ १ ॥

Śukadeva Gosvāmī berkata: Setelah Kṛṣṇa mengangkat Bukit Govardhana dan melindungi Vraja dari hujan deras yang mengerikan, Surabhi, ibu para sapi, datang dari Goloka untuk menemui Kṛṣṇa, ditemani oleh Indra.

Verse 2

विविक्त उपसङ्गम्य व्रीडीत: कृतहेलन: । पस्पर्श पादयोरेनं किरीटेनार्कवर्चसा ॥ २ ॥

Karena telah menghina Tuhan, Indra sangat malu. Ia mendekat di tempat sunyi, bersujud, lalu menyentuhkan mahkotanya yang berkilau laksana matahari pada kaki padma Sang Bhagavān.

Verse 3

द‍ृष्टश्रुतानुभावोऽस्य कृष्णस्यामिततेजस: । नष्टत्रिलोकेशमद इदमाह कृताञ्जलि: ॥ ३ ॥

Indra telah melihat dan mendengar kemahakuasaan Kṛṣṇa yang bertuah tak terhingga; maka runtuhlah kesombongannya sebagai penguasa tiga dunia. Dengan tangan terkatup, ia memohon dan berkata kepada Tuhan demikian.

Verse 4

इन्द्र उवाच विशुद्धसत्त्वं तव धाम शान्तंतपोमयं ध्वस्तरजस्तमस्कम् । मायामयोऽयं गुणसम्प्रवाहोन विद्यते तेऽग्रहणानुबन्ध: ॥ ४ ॥

Raja Indra berkata: Wujud/kemuliaan-Mu adalah kemurnian sattva, tenteram dan penuh tapa; nafsu (rajas) dan kegelapan (tamas) telah sirna darinya. Dalam diri-Mu tidak ada arus guṇa yang lahir dari māyā, dan tiada pula ikatan karena ketidaktahuan.

Verse 5

कुतो नु तद्धेतव ईश तत्कृतालोभादयो येऽबुधलिङ्गभावा: । तथापि दण्डं भगवान् बिभर्तिधर्मस्य गुप्‍त्यै लनिग्रहाय ॥ ५ ॥

Wahai Īśa, bagaimana mungkin pada-Mu ada tanda orang bodoh—seperti loba, nafsu, amarah, dan iri—yang lahir dari keterikatan duniawi sebelumnya dan makin menjerat dalam saṁsāra? Namun sebagai Bhagavān, Engkau menegakkan hukuman demi menjaga dharma dan mengekang yang jahat.

Verse 6

पिता गुरुस्त्वं जगतामधीशोदुरत्यय: काल उपात्तदण्ड: । हिताय चेच्छातनुभि: समीहसेमानं विधुन्वन् जगदीशमानिनाम् ॥ ६ ॥

Engkau adalah ayah dan guru rohani seluruh jagat, juga Penguasa Tertinggi. Engkau adalah Waktu yang tak terlampaui, pemegang hukuman; demi kebaikan para pendosa Engkau menjatuhkan ganjaran. Dalam avatāra-avatāra yang Engkau pilih menurut kehendak-Mu, Engkau menyingkirkan kesombongan mereka yang mengira diri penguasa dunia.

Verse 7

ये मद्विधाज्ञा जगदीशमानिन-स्त्वां वीक्ष्य कालेऽभयमाशु तन्मदम् । हित्वार्यमार्गं प्रभजन्त्यपस्मयाईहा खलानामपि तेऽनुशासनम् ॥ ७ ॥

Orang bodoh sepertiku, yang congkak mengira diri penguasa alam, ketika melihat Engkau tak gentar bahkan di hadapan Kala, segera meninggalkan kesombongan itu dan menempuh jalan mulia rohani. Maka hukuman-Mu atas para durjana pun adalah ajaran bagi mereka.

Verse 8

स त्वं ममैश्वर्यमदप्लुतस्यकृतागसस्तेऽविदुष: प्रभावम् । क्षन्तुं प्रभोऽथार्हसि मूढचेतसोमैवं पुनर्भून्मतिरीश मेऽसती ॥ ८ ॥

Tenggelam dalam mabuk kuasa dan tak memahami keagungan-Mu, aku telah berbuat salah kepada-Mu. Ya Tuhan, ampunilah aku. Pikiranku telah tersesat; wahai Īśa, semoga kesadaranku tak pernah lagi menjadi seburuk ini.

Verse 9

तवावतारोऽयमधोक्षजेहभुवो भराणामुरुभारजन्मनाम् । चमूपतीनामभवाय देवभवाय युष्मच्चरणानुवर्तिनाम् ॥ ९ ॥

Wahai Adhokṣaja, Engkau turun ke dunia ini untuk membinasakan para panglima-raja yang menjadi beban bumi dan menimbulkan kekacauan besar. Wahai Dewa, pada saat yang sama Engkau bertindak demi kesejahteraan mereka yang setia mengikuti kaki padma-Mu.

Verse 10

नमस्तुभ्यं भगवते पुरुषाय महात्मने । वासुदेवाय कृष्णाय सात्वतां पतये नम: ॥ १० ॥

Sembah sujud kepada-Mu, Bhagavān, Mahātmā Puruṣa; kepada Vāsudeva Kṛṣṇa, Penguasa kaum Sātvata (Yadu), hamba bersujud.

Verse 11

स्वच्छन्दोपात्तदेहाय विशुद्धज्ञानमूर्तये । सर्वस्मै सर्वबीजाय सर्वभूतात्मने नम: ॥ ११ ॥

Sembah sujud kepada Dia yang dengan bebas mengambil tubuh ilahi sesuai kehendak para bhakta; kepada Dia yang wujud-Nya adalah pengetahuan murni; kepada Dia yang adalah segalanya, benih segala sesuatu, dan Ātman semua makhluk.

Verse 12

मयेदं भगवन् गोष्ठनाशायासारवायुभि: । चेष्टितं विहते यज्ञे मानिना तीव्रमन्युना ॥ १२ ॥

Ya Bhagavan, ketika yajna-ku digagalkan, karena kesombongan palsu aku menjadi sangat murka; maka dengan hujan lebat dan angin kencang aku berusaha membinasakan komunitas gembala-Mu.

Verse 13

त्वयेशानुगृहीतोऽस्मि ध्वस्तस्तम्भो वृथोद्यम: । ईश्वरं गुरुमात्मानं त्वामहं शरणं गत: ॥ १३ ॥

Wahai Tuhan, Engkau telah berbelas kasih kepadaku dengan menghancurkan kesombongan palsuku dan menggagalkan usahaku yang sia-sia. Kepada-Mu—Penguasa Tertinggi, Guru rohani, dan Paramatma—kini aku berlindung.

Verse 14

श्रीशुक उवाच एवं सङ्कीर्तित: कृष्णो मघोना भगवानमुम् । मेघगम्भीरया वाचा प्रहसन्निदमब्रवीत् ॥ १४ ॥

Śukadeva Gosvami berkata: Setelah dipuji demikian oleh Indra, Bhagavan Śrī Kṛṣṇa tersenyum dan dengan suara dalam laksana gemuruh awan berkata kepadanya sebagai berikut.

Verse 15

श्रीभगवानुवाच मया तेऽकारि मघवन् मखभङ्गोऽनुगृह्णता । मदनुस्मृतये नित्यं मत्तस्येन्द्र श्रिया भृशम् ॥ १५ ॥

Bhagavan bersabda: Wahai Indra (Maghavan), demi belas kasih Aku menghentikan yajna yang dipersembahkan bagimu. Engkau sangat mabuk oleh kemuliaan dan kekayaanmu sebagai raja surga; karena itu Aku ingin engkau senantiasa mengingat-Ku.

Verse 16

मामैश्वर्यश्रीमदान्धो दण्डपाणिं न पश्यति । तं भ्रंशयामि सम्पद्‌भ्यो यस्य चेच्छाम्यनुग्रहम् ॥ १६ ॥

Orang yang buta oleh mabuk kekuasaan dan kemakmuran tidak melihat Aku yang dekat, dengan tongkat hukuman di tangan-Ku. Bila Aku menghendaki kesejahteraan sejatinya, Aku menjatuhkannya dari kedudukan duniawinya yang mujur.

Verse 17

गम्यतां शक्र भद्रं व: क्रियतां मेऽनुशासनम् । स्थीयतां स्वाधिकारेषु युक्तैर्व: स्तम्भवर्जितै: ॥ १७ ॥

Wahai Śakra (Indra), kini engkau boleh pergi; laksanakan perintah-Ku. Tetaplah pada kedudukanmu yang ditetapkan dan jadilah tenang tanpa kesombongan.

Verse 18

अथाह सुरभि: कृष्णमभिवन्द्यमनस्विनी । स्वसन्तानैरुपामन्‍त्र्य गोपरूपिणमीश्वरम् ॥ १८ ॥

Kemudian Ibu Surabhi, bersama keturunannya—para sapi—bersujud hormat kepada Śrī Kṛṣṇa. Dengan sopan memohon perhatian Tuhan yang hadir sebagai gembala muda, ia berbicara dengan lembut.

Verse 19

सुरभिरुवाच कृष्ण कृष्ण महायोगिन् विश्वात्मन् विश्वसम्भव । भवता लोकनाथेन सनाथा वयमच्युत ॥ १९ ॥

Surabhi berkata: O Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, mahayogi agung! Jiwa semesta dan asal mula alam! Wahai Acyuta, Engkau penguasa dunia; oleh rahmat-Mu kami bernaung pada-Mu.

Verse 20

त्वं न: परमकं दैवं त्वं न इन्द्रो जगत्पते । भवाय भव गोविप्रदेवानां ये च साधव: ॥ २० ॥

Engkaulah Dewa yang paling kami puja; wahai Penguasa jagat, Engkaulah Indra kami. Demi kesejahteraan sapi, brāhmaṇa, para dewa, dan semua orang suci, jadilah Indra kami.

Verse 21

इन्द्रं नस्त्वाभिषेक्ष्यामो ब्रह्मणा चोदिता वयम् । अवतीर्णोऽसि विश्वात्मन् भूमेर्भारापनुत्तये ॥ २१ ॥

Atas perintah Brahmā, kami akan melakukan upacara pemandian suci untuk menobatkan-Mu sebagai Indra. Wahai Jiwa semesta, Engkau turun untuk meringankan beban bumi.

Verse 22

श्रीशुक उवाच एवं कृष्णमुपामन्‍त्र्य सुरभि: पयसात्मन: । जलैराकाशगङ्गाया ऐरावतकरोद्‌धृतै: ॥ २२ ॥ इन्द्र: सुरर्षिभि: साकं चोदितो देवमातृभि: । अभ्यसिञ्चत दाशार्हं गोविन्द इति चाभ्यधात् ॥ २३ ॥

Śrī Śukadeva berkata: Setelah memohon kepada Tuhan Kṛṣṇa, Ibu Surabhī memandikan-Nya dengan susu beliau sendiri. Lalu Indra, atas perintah para ibu para dewa, mengurapi Kṛṣṇa keturunan Daśārha dengan air Gaṅgā surgawi yang dibawa dari belalai Airāvata, dan menobatkan-Nya serta menamai-Nya ‘Govinda’.

Verse 23

श्रीशुक उवाच एवं कृष्णमुपामन्‍त्र्य सुरभि: पयसात्मन: । जलैराकाशगङ्गाया ऐरावतकरोद्‌धृतै: ॥ २२ ॥ इन्द्र: सुरर्षिभि: साकं चोदितो देवमातृभि: । अभ्यसिञ्चत दाशार्हं गोविन्द इति चाभ्यधात् ॥ २३ ॥

Śrī Śukadeva berkata: Indra, didorong oleh para ibu para dewa dan ditemani para resi surgawi, mengurapi Kṛṣṇa keturunan Daśārha dengan air Gaṅgā surgawi yang dibawa oleh belalai Airāvata, lalu menyebut-Nya dengan nama suci ‘Govinda’.

Verse 24

तत्रागतास्तुम्बुरुनारदादयोगन्धर्वविद्याधरसिद्धचारणा: । जगुर्यशो लोकमलापहं हरे:सुराङ्गना: सन्ननृतुर्मुदान्विता: ॥ २४ ॥

Di sana Tumburu, Nārada dan para Gandharva lainnya, bersama para Vidyādhara, Siddha, dan Cāraṇa, datang untuk menyanyikan kemuliaan Hari yang menyucikan dunia. Para bidadari para dewa pun menari dengan sukacita untuk menghormati-Nya.

Verse 25

तं तुष्टुवुर्देवनिकायकेतवोह्यवाकिरंश्चाद्भुतपुष्पवृष्टिभि: । लोका: परां निर्वृतिमाप्नुवंस्त्रयोगावस्तदा गामनयन् पयोद्रुताम् ॥ २५ ॥

Para dewa yang paling mulia memuji Tuhan dan menaburkan hujan bunga yang menakjubkan di sekeliling-Nya. Tiga alam merasakan kepuasan tertinggi, dan sapi-sapi membasahi permukaan bumi dengan susu mereka.

Verse 26

नानारसौघा: सरितो वृक्षा आसन् मधुस्रवा: । अकृष्टपच्यौषधयो गिरयोऽबिभ्रनुन्मणीन् ॥ २६ ॥

Sungai-sungai mengalir dengan berbagai cairan yang lezat, pepohonan meneteskan madu, tumbuhan yang dapat dimakan matang tanpa dibudidayakan, dan bukit-bukit memunculkan permata yang dahulu tersembunyi di dalamnya.

Verse 27

कृष्णेऽभिषिक्त एतानि सर्वाणि कुरुनन्दन । निर्वैराण्यभवंस्तात क्रूराण्यपि निसर्गत: ॥ २७ ॥

Wahai Parīkṣit, putra kesayangan Kuru! Saat Śrī Kṛṣṇa dimandikan secara upacara, semua makhluk, bahkan yang tabiatnya kejam, menjadi bebas dari permusuhan.

Verse 28

इति गोगोकुलपतिं गोविन्दमभिषिच्य स: । अनुज्ञातो ययौ शक्रो वृतो देवादिभिर्दिवम् ॥ २८ ॥

Demikianlah, setelah memandikan secara upacara Śrī Govinda, penguasa sapi dan Gokula, Śakra (Indra) memohon izin Tuhan dan, dikelilingi para dewa serta makhluk luhur, kembali ke surga.

Frequently Asked Questions

Indra realizes his offense arose from false pride in his delegated cosmic post. Having witnessed Kṛṣṇa’s supremacy and fearlessness before time, Indra confesses that his anger and attempt to punish Vraja were products of delusion. His apology models how a jīva—even a powerful deva—must abandon entitlement and take shelter of Bhagavān to be purified.

Kṛṣṇa states it was an act of mercy: opulence can intoxicate and make one blind to the Lord’s presence and corrective authority. For a person’s true welfare, the Lord may reduce their material elevation to remove pride and restore remembrance—showing punishment can be compassionate instruction rather than revenge.

Surabhi is the celestial mother of cows. She asks Kṛṣṇa to be the true protector and lord for cows and brāhmaṇas, implying that the real source of rain, prosperity, and order is not an independent deva but Bhagavān Himself. Her request reframes ‘Indra’ as a functional title under the Supreme, not the ultimate shelter.

The abhiṣeka publicly affirms Kṛṣṇa’s supremacy over the cosmic hierarchy and His intimate role as protector of Vraja. Being named “Govinda” emphasizes His guardianship of cows and cowherds and also His mastery of the senses (go-indra), teaching that true prosperity and self-control arise from devotion to Him.

The chapter depicts cosmic harmony as responsive to divine satisfaction. When the Lord is honored, the guṇas settle into auspiciousness: hostility subsides, abundance manifests, and even cruel beings become free from enmity—illustrating the Bhāgavata theme that the world’s order is ultimately rooted in alignment with Bhagavān.

Read Srimad Bhagavatam in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App