Shloka 65

दिव्याम्बरस्रङ्‌मणिभि: परार्ध्यैरपि भूषणै: । दिव्यगन्धानुलेपैश्च महत्योत्पलमालया ॥ ६५ ॥ पूजयित्वा जगन्नाथं प्रसाद्य गरुडध्वजम् । तत: प्रीतोऽभ्यनुज्ञात: परिक्रम्याभिवन्द्य तम् ॥ ६६ ॥ सकलत्रसुहृत्पुत्रो द्वीपमब्धेर्जगाम ह । तदैव सामृतजला यमुना निर्विषाभवत् । अनुग्रहाद् भगवत: क्रीडामानुषरूपिण: ॥ ६७ ॥

divyāmbara-sraṅ-maṇibhiḥ parārdhyair api bhūṣaṇaiḥ divya-gandhānulepaiś ca mahatyotpala-mālayā

Kāliya memuja Jagannātha, Tuhan semesta, dengan mempersembahkan pakaian surgawi, kalung, permata dan perhiasan yang amat berharga, wewangian serta olesan ilahi, dan rangkaian bunga teratai yang besar. Setelah menyenangkan Bhagavān yang panjinya bertanda Garuḍa, ia merasa puas. Mendapat izin untuk pergi, ia mengelilingi Tuhan dan bersujud, lalu bersama istri, sahabat, dan anak-anaknya berangkat ke pulaunya di lautan. Saat itu juga Yamunā seketika pulih: bebas racun dan penuh air bak nektar—semua terjadi oleh anugerah Sang Kepribadian Tertinggi yang menampakkan rupa manusia demi lila-Nya.

divya-ambara-sraṅ-maṇibhiḥwith divine garments, garlands, and jewels
divya-ambara-sraṅ-maṇibhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootdivya (प्रातिपदिक) + ambara (प्रातिपदिक) + srajas/sraṅ (प्रातिपदिक) + maṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental/तृतीया (3), Plural/बहुवचन; samāhāra-dvandva sense: ‘with divine garments, garlands, and jewels’
parārdhyaiḥmost precious
parārdhyaiḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootparārdhya (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसकलिङ्ग), Instrumental/तृतीया (3), Plural/बहुवचन; adjective qualifying bhūṣaṇaiḥ
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
bhūṣaṇaiḥwith ornaments
bhūṣaṇaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental/तृतीया (3), Plural/बहुवचन
divya-gandha-anulepaiḥwith divine fragrant unguents
divya-gandha-anulepaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootdivya (प्रातिपदिक) + gandha (प्रातिपदिक) + anulepa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental/तृतीया (3), Plural/बहुवचन; ‘with divine fragrant unguents’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
mahatyāgreat
mahatyā:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental/तृतीया (3), Singular/एकवचन; adjective qualifying utpala-mālayā
utpala-mālayāwith a lotus garland
utpala-mālayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootutpala (प्रातिपदिक) + mālā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental/तृतीया (3), Singular/एकवचन; ‘with a lotus-garland’

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has commented extensively on this verse. To explain the word maṇibhiḥ — “(Kāliya worshiped the Lord) with jewels” — the ācārya has quoted from the Śrī Rādhā-kṛṣṇa-gaṇoddeśa-dīpikā, by Rūpa Gosvāmī, as follows:

Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse describes devotional worship of Śrī Kṛṣṇa through beautiful offerings—garments, garlands, jewels, ornaments, and fragrant unguents—expressing reverence and loving service.

Śrī Kṛṣṇa is worshiped as the supreme Lord, honored with divine items as an expression of gratitude and surrender following His līlā of subduing Kāliya.

Offer what is pure and beautiful—time, attention, cleanliness, fragrance, flowers, and heartfelt prayer—remembering that sincerity and devotion are the essence of worship.