Previous Mantra

Mantra 5

Sukta 138

यथा नडं कशिपुने स्त्रियो भिन्दन्त्यश्मना । एवा भिनद्मि ते शेपोऽमुष्या अधि मुष्कयोः

yáthā naḍáṃ kaśípune stríyo bhindánty áśmanā | evā́ bhinadmi te śépo ’muṣyā́ ádhi muṣkáyoḥ ||

As women, for their basket-work, split a reed with a stone, even so do I cleave thy member—of yonder man—upon the testicles.

Seperti para perempuan, untuk anyaman keranjang, membelah sebatang gelagah dengan batu, demikian pula aku membelah kemaluanmu—milik orang itu—di atas buah zakarnya

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (avyaya)
नडम्a reed/stalk
नडम्:
Karma
TypeNoun
Rootनड (प्रातिपदिक)
कशिपुनेfor a (weaver’s) shuttle / for a ‘kashipu’ (implement)
कशिपुने:
Sampradāna
TypeNoun
Rootकशिपु (प्रातिपदिक)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Kartā
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
भिन्दन्तिsplit/break
भिन्दन्ति:
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
अश्मनाwith a stone
अश्मना:
Karaṇa
TypeNoun
Rootअश्मन् (प्रातिपदिक)
एवso/thus
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (avyaya)
भिनद्मिI split/break
भिनद्मि:
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
शेपःpenis (phallus)
शेपः:
Karma
TypeNoun
Rootशेप (प्रातिपदिक)
अमुष्याःof that woman
अमुष्याः:
TypePronoun
Rootअमुष्य (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अधिupon/over
अधि:
TypeIndeclinable
Rootअधि (upasarga/avyaya)
मुष्कयोःon the two testicles
मुष्कयोः:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootमुष्क (प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition

Devata: Bhedana (splitting) as operative power; Indra implicit in the hymn complex

Chandas: Anuṣṭubh (probable)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bibhatsa","emotional_arc":"Calm household simile → sudden violent application to genitals.","listener_experience":"A jarring twist: ordinary craft becomes bodily violation.","intensity":9}