Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Sukta 115

यदि जाग्रद् यदि स्वपन्नेन एनस्योऽकरम्। भूतं मा तस्माद् भव्यं च द्रुपदादिव मुञ्चताम्

yádi jā́grad yádi svapánnena enasyò ’káram | bhūtáṃ mā́ tásmād bhávyam ca drupadā́d iva muñcatām ||

If waking, if in sleep, I have wrought offence—then from that, from what is done and what shall yet be, may I be loosed, as from a wooden block.

Jika saat terjaga, jika dalam tidur, aku telah berbuat dosa—maka dari itu, dari yang telah terjadi dan dari yang akan terjadi, semoga aku dilepaskan, seperti (terlepas) dari balok kayu.

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
जाग्रत्awake; while awake
जाग्रत्:
Adhikaraṇa (अवस्था/स्थितिवाचक) / Kartṛ-viśeṣaṇa
TypeAdjective/Participle
Rootजागृ (धातु) → जाग्रत् (वर्तमान कृदन्त)
यदिor if
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
स्वपन्asleep; while sleeping
स्वपन्:
Adhikaraṇa (अवस्था) / Kartṛ-viśeṣaṇa
TypeAdjective/Participle
Rootस्वप् (धातु) → स्वपन् (वर्तमान कृदन्त)
एन॑him/it (this one)
एन॑:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम) → एन (enad-प्रयोग)
एनस्यof him/of this one
एनस्य:
Sambandha (genitive relation)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम) → एनद्
indeed; and
:
TypeIndeclinable
Root
अकरम्I did/made
अकरम्:
Kartā (अहम् implied) + Karma (एन) takes object
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
भूतम्what has been; the past (harm)
भूतम्:
Karma (of ‘muc-’ in next clause) / object to be released
TypeNoun/Adjective
Rootभूत (भू धातु से निष्पन्न) / भूत (प्रातिपदिक)
माnot; do not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apādāna
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
भव्यम्what is to be; the future (harm)
भव्यम्:
Karma (with ‘muc-’)
TypeNoun/Adjective
Rootभव्य (भू धातु से ‘to be’ sense) / भव्य (प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्रुपदात्from the wooden fetter/stock
द्रुपदात्:
Apādāna
TypeNoun
Rootद्रुपद (प्रातिपदिक)
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मुञ्चताम्let them release; may they free
मुञ्चताम्:
Kartā (अनिर्दिष्टः—देवा/औषधयः/मन्त्रशक्तयः) + Karma (भूतम्, भव्यम्) + Apādāna (तस्मात्, द्रुपदात्)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)

Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Angiras line; specific r̥ṣi not securely fixed for this single verse in common indices)

Devata: Mocana/Prāyaścitta (release from Enas; not a single personal deity)

Chandas: Anuṣṭubh (probable; common for such short expiatory verses)

{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From remorse → plea for release → quiet relief.","listener_experience":"Self-forgiveness without denial; a lighter, unburdened feeling.","intensity":4}