Sukta 135
त्वमिन्द्र शर्मरिणा हव्यं पारावतेभ्यः । विप्राय स्तुवते वसुवनिं दुरश्रवसे वह
tvám índra śárma-riṇā havyáṃ pārā́vatebhyaḥ | víprāya stuvaté vásu-vaníṃ dur-aśraváse vaha ||
Thou, Indra, who repayest with shelter, bring hither the oblation from far away; bring wealth-winning to the singer as he praiseth thee—yea, to him whose fame is hard to win.
Engkau, Indra, yang membalas dengan perlindungan, bawalah ke mari persembahan dari tempat yang jauh. Bawalah kekayaan yang mendatangkan kemenangan bagi sang penyair yang memujimu—ya, bagi dia yang kemasyhurannya sukar diraih.
Rishi: Angiras/Atharvanic RV-derived
Devata: Indra
Chandas: Trisṭubh-like RV praise style (approx.)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Need/distance → invocation of Indra’s protective reciprocity → arrival of wealth and steadied fame.","listener_experience":"Courage with reassurance; sense of being covered and supported while pursuing success.","intensity":6}