Sukta 107
इमा ब्रह्म बृहद्दिवः कृणवदिन्द्राय शूषमग्नियः स्वर्षाः । महो गोत्रस्य क्षयति स्वराजा तुरश्चिद् विश्वमर्णवत् तपस्वान्
imā́ bráhma bṛhád-divaḥ kṛṇavad índrāya śū́ṣam agníyaḥ svàr-ṣāḥ | mahó gótrasya kṣayati svárājā túraś cid víśvam arṇavát tápasvān ||
These potent words, of the wide heaven, hath the heaven-winning fiery one fashioned for Indra’s vehement might. As self-ruling lord he ruleth the great cow-pen; overpowering, yea, all he overwhelmeth like a flood, in ardent heat.
Mantra-mantra yang kuat ini, dari langit yang luas, telah digubah oleh yang berapi, peraih surga, bagi kedahsyatan Indra. Sebagai penguasa yang memerintah sendiri ia menguasai kandang-sapi yang agung; ia menindas—bahkan semuanya—melimpah seperti banjir, dalam panas tapa yang menyala.
Rishi: RV-derived; not determinable from excerpt alone
Devata: Indra (with Agni as enabling principle/agent)
Chandas: RV-style (likely Triṣṭubh); requires scan
Primary: vira
Secondary: adbhuta