Sukta 11
ये देवानामृत्विजो यज्ञियासो मनोर्यजत्रा अमृता ऋतज्ञाः । ते नो रासन्तामुरुगायमद्य यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः
yé devā́nām ṛtvíjo yajñíyāso mánoḥ yájatrā amṛ́tā ṛtajñā́ḥ | té no rāsantām urugāyám adyá yūyáṃ pāta svastíbhiḥ sádā naḥ ||
Ye who are priests of Gods, worthy of oblation—Manu’s adorable, immortal knowers of the Law—grant us, even to-day, the Wide-going One; and do ye ever guard us with your prospering safeties.
Wahai para ṛtvij (imam) para dewa, yang layak bagi persembahan (yajñiya), yang patut dipuja milik Manu, yang abadi, para pengenal ṛta (hukum kosmis): semoga kalian menganugerahkan kepada kami, bahkan hari ini, Yang Mahaluas-jalannya (Urugāya); dan lindungilah kami senantiasa dengan svasti (keselamatan dan keberuntungan) kalian.
Rishi: Anonymous/late Atharvanic benediction tradition
Devata: Divine ṛtvijas; ‘Urugāya’ (great protector, often Viṣṇu/Indra by epithet)
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Reverent address → request for expansive protector → settled assurance of continual guarding.","listener_experience":"Safe, accompanied, and strengthened; a widening of inner space (urugāya).","intensity":4}